《漁歌子·草芊芊》抒情詩原文賞析及翻譯

    時間:2021-06-16 12:45:47 古籍 我要投稿

    《漁歌子·草芊芊》抒情詩原文賞析及翻譯

      漁歌子·草芊芊

      五代:孫光憲

      草芊芊,波漾漾。湖邊草色連波漲。沿蓼岸,泊楓汀,天際玉輪初上。

      扣舷歌,聯(lián)極望。槳聲伊軋知何向?黃鵠叫,白鷗眠,誰似儂家疏曠?

      「注釋」

      ⑴芊芊——芳草茂盛的樣子。

      ⑵漾漾——水波動蕩的樣子。

      ⑶連波漲——意思是草色與波浪相映連成一片。

      ⑷泊楓汀——船停泊于有楓樹的.水汀邊。

      ⑸玉輪——明月。駱賓王《在江南贈宋五之問》詩:“玉輪涵地開,劍匣連星起。”

      ⑹聯(lián)極望——向四邊遠(yuǎn)望。

      ⑺伊軋——象聲詞,搖槳之聲,同“咿呀”。

      ⑻黃鵠(hú胡)——天鵝,游禽類,體長三尺多,形似鵝,頸長,上嘴有黃色之瘤,多為白色,棲于水濱。

      ⑼儂家——我,自稱。疏曠——自由自在,曠達(dá)放縱。

      簡析

      這首詞抒寫漁家情懷。上片頭三句寫湖上風(fēng)光,突出了湖上的草色濃郁。“沿蓼岸”三句,寫舟泊楓汀,月華初上,境界開闊靜美,水天一色。

      下片寫漁家之樂。扣舷而歌,騁目而望,搖著槳兒在湖上自由自在地蕩漾。聽著黃鵠的叫聲,見到白鷗棲息,漁人更感到自己同鳥兒一樣的自由,于是就有“誰似依家疏曠”之感。

    【《漁歌子·草芊芊》抒情詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

    漁歌子的古詩原文翻譯及賞析10-08

    漁歌子·荻花秋原文翻譯及賞析11-02

    漁歌子原文翻譯04-06

    漁歌子原文及翻譯08-02

    《漁歌子·楚山青》原文翻譯及賞析11-30

    漁歌子·楚山青原文翻譯及賞析11-11

    《漁歌子》翻譯賞析03-09

    漁歌子·荻花秋原文翻譯及賞析(3篇)12-30

    漁歌子·荻花秋原文翻譯及賞析3篇11-02

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲欧美人成视频一区在线 | 日韩久久精品视频 | 亚洲中文字幕乱码在线观看 | 中文字幕乱码一区二区免费 | 中文字幕在线欧美日韩 | 亚洲中文字幕乱碼在线观看 |