劉基《賣柑者言》原文翻譯注釋

    時間:2022-09-27 07:02:47 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    劉基《賣柑者言》原文翻譯注釋

      賣柑者言 劉基    【原文】

      杭有賣果者,善藏柑,涉寒暑不潰①,出之燁然②,玉質而金色。置于市,賈③十倍,人爭鬻④之。

      予貿得其一,剖之,如有煙撲口鼻,視其中,干若敗絮。予怪而問之曰:“若所市于人者,將以實籩豆⑤奉祭祀、供賓客乎?將炫外以惑愚瞽也?甚矣哉,為欺也!”

      賣者笑曰:“吾業是有年矣,吾賴是以食⑥吾軀。吾售之,人取之,未嘗有言,而獨不足子所乎?世之為欺者不寡矣,而獨我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比⑦者,洸洸乎干城之具也,果能授孫、吳之略耶?峨大冠、拖長紳⑧者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業耶?盜起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁⑨而不知理,坐糜廩粟而不知恥。觀其坐高堂、騎大馬、醉醇醴而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏、赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外、敗絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑!”

      予默然無以應。退而思其言,類東方生滑稽之流。豈其憤世疾邪者耶?而托于柑以諷耶?

      【注釋】

      1潰:腐爛。

      2燁然:光彩鮮明的樣子。

      3賈:通“價”.

      4鬻:這里是買的意思。

      5實籩(biān)豆:實,塞滿,裝滿;籩豆,古代祭祀時盛祭品的兩種器具。

      6食(sì):同“飼”,這里有供養、養活的意思。

      7皋(gāo)比(pí):虎皮,指將軍的坐席。

      8拖長紳:托,通拖;紳,古代士大夫系在衣服外面的腰帶

      9 斁(dù):敗壞。

      10糜:浪費(mí);

      11廩:lǐn米倉;

      12粟:sù

      谷子,泛指糧食。

      13炫:同“炫”

      14察:明辨

      15起:起義

      16若:如果

      17市:出售

      18洸洸:威武的樣子

      19瞽:瞎子

      20飫:飽食

      【譯文】

      杭州有個賣水果的人,很會貯藏橘子,過了酷暑寒冬也不會腐爛。把它拿出來,依然光彩鮮明,玉石般的質地,黃金似的顏色。放到市場上,售價高出(普通橘子)的十倍,人們爭相購買。

      我也買了一個,將它剖開,(橘子內)像有股青煙撲向口鼻,看橘子的里面,干枯得像破棉絮一樣。我為此責怪他說:“如果你把橘子出售給別人,(它)是不是用來裝滿在盛祭品的容器中,供奉神靈、招待賓客呢?還是要夸耀它的外表來愚弄傻瓜和瞎子呢?這種欺騙的行為實在太可恨了!”

      賣橘子的人笑著說:“我從事這種職業,已有好多年了。我靠它養活自己。我賣它,別人來買它,從來沒有人說過什么的,而唯獨不能滿足您的需求嗎?世上欺騙他人的人不少,難道就我一個嗎?你從來沒有想過這個問題。當今那些佩帶兵符、坐虎皮椅子的人,一副威風凜凜的樣子,好像是捍衛國家的人才,他們真的能夠擁有孫武、吳起的謀略嗎?那些高高地戴著官帽,腰上拖著長長帶子的人,一副神氣活現的樣子,好像是治理國家的人才,他們真的能夠建立伊尹、皋陶的功業嗎?盜賊四起卻不知道抵御,百姓貧困卻不知道救助,官吏狡詐卻不知道禁止,法度敗壞卻不知道整頓,白白地浪費國家的錢財卻不知道羞恥。看看那些坐在高敞的廳堂上,騎著高頭大馬,醉于美酒,飽食了魚肉海鮮的人,哪一個不是高高在上令人生畏,哪一個不是威嚴顯赫、讓人去效仿呢?(這些人)又何嘗不是外表華麗、而實質卻像破絮呢?現在您不去明察這個,反倒對我的橘子指指點點。”

    【劉基《賣柑者言》原文翻譯注釋】相關文章:

    賣柑者言原文翻譯及賞析12-05

    賣柑者言原文賞析及翻譯04-28

    賣柑者言原文翻譯及賞析3篇12-05

    賣柑者言原文翻譯及賞析2篇01-28

    《賣柑者言》閱讀答案05-15

    《賣柑者言》語文課文教案參考05-04

    言志原文翻譯注釋及賞析05-30

    賣油翁原文和翻譯注釋09-27

    《江上漁者》范仲淹原文注釋翻譯賞析04-12

    言志的原文及翻譯10-21

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      在线观看片a免费不卡看片 麻豆91青青国产在线观看 | 中文字幕不卡在线观看 | 亚洲视频在线青青 | 欧美专区亚洲专区日韩专区 | 亚洲一级黄不卡在线播放放 | 最新日本一区二区三区高清 |