- 相關(guān)推薦
《晉書孫綽傳》原文及譯文
在我們上學(xué)期間,大家一定都接觸過(guò)文言文吧?文言文注重典故、駢儷對(duì)仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編收集整理的《晉書孫綽傳》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
孫綽,字興公。博學(xué)善屬文,少與高陽(yáng)許詢俱有高尚之志。居于會(huì)稽,游放山水,十有余年,乃作《遂初賦》以致其意。嘗鄙山濤,而謂人曰:“山濤吾所不解,吏非吏,隱非隱,若以元禮門為龍津①,則當(dāng)點(diǎn)額暴鱗矣。”所居齋前種一株松,恒自守護(hù),鄰人謂之曰:“樹子非不楚楚可憐,但恐永無(wú)棟梁日耳。”綽答曰:“楓柳雖復(fù)合抱,亦何所施邪!”綽與詢一時(shí)名流,或愛(ài)詢高邁,則鄙于綽,或愛(ài)綽才藻,而無(wú)取于詢。沙門支遁試問(wèn)綽:“君何如許?”答曰:“高情遠(yuǎn)致,弟子早已伏膺;然一詠一吟,詢將北面矣。”綽重張衡、左思之賦,每云:“《三都》、《二京》,五經(jīng)之鼓吹也。”嘗作《天臺(tái)山賦》,辭致甚工,初成,以示友人范榮期,云:“卿試擲地,當(dāng)作金石聲也。”榮期曰:“恐此金石非中宮商。”然每至佳句,輒云:“應(yīng)是我輩語(yǔ)。”綽性通率好譏調(diào)嘗與習(xí)鑿齒共行綽在前顧謂鑿齒曰沙之汰之瓦石在后,鑿齒曰:“簸之揚(yáng)之,糠秕在前。”
征西將軍庾亮請(qǐng)為參軍,補(bǔ)章安令,征拜太學(xué)博士,遷尚書郎。揚(yáng)州刺史殷浩以為建威長(zhǎng)史。會(huì)稽內(nèi)史王羲之引為右軍長(zhǎng)史。轉(zhuǎn)永嘉太守,遷散騎常侍,領(lǐng)著作郎。時(shí)大司馬桓溫欲經(jīng)緯中國(guó),以河南初平,將移都洛陽(yáng)。朝廷畏溫,不敢為異,而北土蕭條,人情疑懼,雖并知不可,莫敢先諫。綽乃上疏。桓溫見綽表,不悅,曰:“致意興公,何不尋君《遂初賦》,知人家國(guó)事邪!”尋轉(zhuǎn)廷尉卿,領(lǐng)著作。
綽少以文才垂稱,于時(shí)文士,綽為其冠。溫、王、郗、庾諸公之薨,必須綽為碑文,然后刊石焉。年五十八,卒。(節(jié)選自《晉書孫綽傳》,有刪改)【注】①龍津:即龍門,位于山西省河津市西北的黃河峽谷。
譯文:
孫綽字興公。他學(xué)識(shí)廣博且擅長(zhǎng)寫文章,年輕的時(shí)候和高陽(yáng)人許詢都有很遠(yuǎn)大的志向。住在會(huì)稽,縱情山水十多年,于是寫《遂初賦》以表達(dá)自己的情志。曾經(jīng)瞧不起山濤,而對(duì)人說(shuō):“山濤是我所不能理解的人,官員不是官員,隱士不是隱士,如果想鯉魚躍龍門,他會(huì)頭碰石壁、鱗被暴曬。”(孫綽)住所前種了一棵松樹,經(jīng)常親自守護(hù),鄰居對(duì)他說(shuō):“這棵樹并非不好看,只是恐怕永遠(yuǎn)沒(méi)有成為棟梁的日子了。”孫綽回答說(shuō):“楓樹和柳樹即使有合抱之粗,又有什么用呢!”孫綽與許詢是當(dāng)時(shí)的名流,有人喜愛(ài)許詢的超逸不凡,就瞧不起孫綽,有人喜愛(ài)孫綽的文采辭藻,而不向許詢學(xué)習(xí)。僧人支遁試問(wèn)孫綽:“你和許詢相比怎么樣啊?”孫綽回答說(shuō):“若論高情遠(yuǎn)致,我早已自嘆不如;但若說(shuō)吟詩(shī)作賦,許詢就不如我了。”孫綽非常看重張衡、左思的賦,經(jīng)常說(shuō):“《三都賦》《二京賦》,是對(duì)五經(jīng)的宣揚(yáng)。”曾經(jīng)做《天臺(tái)山賦》,文辭情致非常美妙,文章一寫成,就給友人范榮期看,說(shuō):“你試試(把它)扔到地上,應(yīng)當(dāng)會(huì)發(fā)出金石的聲音。”榮期說(shuō):“恐怕此金石聲不合乎音樂(lè)。”但是每讀到好的句子,就說(shuō):“應(yīng)是我們這些人的語(yǔ)言。”孫綽本性通達(dá)率真,喜歡開玩笑。曾經(jīng)與習(xí)鑿齒共行,孫綽走在前面,回頭對(duì)習(xí)鑿齒說(shuō):“被沙石沖洗淘汰,瓦石就落在了后面。”習(xí)鑿齒說(shuō):“被簸箕簸揚(yáng),糠秕就飄在了前面。”
征西將軍庾亮請(qǐng)孫綽擔(dān)任參軍,補(bǔ)任章安令,朝廷征用擔(dān)任太學(xué)博士,升任尚書郎。揚(yáng)州刺史殷浩任命他為建威長(zhǎng)史。會(huì)稽內(nèi)史王羲之引薦他為右軍長(zhǎng)史。轉(zhuǎn)任永嘉太守,升任散騎常侍,兼任著作郎。當(dāng)時(shí)大司馬桓溫欲謀劃中原,認(rèn)為河南基本平定,將遷都洛陽(yáng)。朝廷畏懼桓溫,不敢提出異議,并且北方蕭條,人心不穩(wěn),雖然都知道不行,但沒(méi)有誰(shuí)敢先進(jìn)諫。孫綽于是上疏。桓溫看見孫綽的奏章,不高興地說(shuō):“問(wèn)候興公,為什么不找出你的《遂初賦》(選擇歸隱),(你)懂得別人的家事嗎?”不久調(diào)任廷尉卿,兼任著作。
孫綽年少時(shí)憑借文才聞名,在當(dāng)時(shí)的文士中,孫綽是其中之首。溫(嶠)、王(導(dǎo))、郗(鑒)、庾(亮)等人去世,一定要孫綽撰寫碑文,然后刻在石頭上。五十八歲的時(shí)候去世。
鑒賞:
人物形象塑造
才華橫溢:孫綽“博學(xué)善屬文”,其文才在當(dāng)時(shí)的文士中堪稱佼佼者,年少時(shí)便憑借文才垂稱于世,如所作《天臺(tái)山賦》辭致甚工,他自己對(duì)這篇賦也極為自信,稱其擲地當(dāng)作金石聲,展現(xiàn)出他對(duì)自身文學(xué)才華的高度自信和自豪。
志向高遠(yuǎn):少與高陽(yáng)許詢俱有高尚之志,早年隱居會(huì)稽,縱情山水十余年,并作《遂初賦》以表達(dá)自己的情志和對(duì)歸隱生活的向往,體現(xiàn)了他不同于世俗的追求和高雅的志趣。
性格通率:孫綽本性通達(dá)率真,喜歡開玩笑,從他與習(xí)鑿齒的互相調(diào)侃中可見一斑,如“沙之汰之,瓦石在后”“簸之揚(yáng)之,糠秕在前”的對(duì)話,展現(xiàn)了他幽默風(fēng)趣、不拘小節(jié)的一面,使人物形象更加立體鮮活。
敢于直言:在大司馬桓溫欲經(jīng)緯中國(guó)、移都洛陽(yáng)之時(shí),朝廷畏懼桓溫,無(wú)人敢諫,而孫綽卻能不顧桓溫的權(quán)勢(shì),挺身上疏,陳述遷都之弊,表現(xiàn)出他的勇敢和正直,以及對(duì)國(guó)家大事的關(guān)心和責(zé)任感。
文學(xué)價(jià)值
語(yǔ)言簡(jiǎn)練生動(dòng):傳記在敘述孫綽的生平事跡和言行時(shí),語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明了,如描述孫綽與鄰人關(guān)于松樹的對(duì)話,寥寥數(shù)語(yǔ)便將孫綽的個(gè)性和志向展現(xiàn)出來(lái),同時(shí)又通過(guò)生動(dòng)的語(yǔ)言描寫,如“卿試擲地,當(dāng)作金石聲也”“恐此金石非中宮商”等,使人物形象躍然紙上,增強(qiáng)了傳記的文學(xué)性和可讀性。
對(duì)比手法運(yùn)用:文中多次運(yùn)用對(duì)比手法來(lái)突出人物特點(diǎn)。如在評(píng)價(jià)孫綽與許詢時(shí),“或愛(ài)詢高邁,則鄙于綽,或愛(ài)綽才藻,而無(wú)取于詢”,通過(guò)他人對(duì)二人的不同喜好,鮮明地對(duì)比出孫綽與許詢各自的特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì),使讀者對(duì)二人的形象有更深刻的理解。
選材典型精當(dāng):作者選取了孫綽一生中具有代表性的事件和言行來(lái)刻畫人物。如孫綽對(duì)山濤的評(píng)價(jià)、撰寫《天臺(tái)山賦》、與習(xí)鑿齒的調(diào)侃、上疏諫桓溫遷都等,這些事例從不同角度展現(xiàn)了孫綽的性格、才華和品德,使人物形象更加豐滿完整,也讓讀者能夠全面地了解孫綽的一生。
歷史意義
反映時(shí)代風(fēng)貌:《晉書·孫綽傳》為我們了解東晉時(shí)期的社會(huì)文化、政治狀況等提供了珍貴的資料。從孫綽的經(jīng)歷中,我們可以看到當(dāng)時(shí)士族文人的生活方式、價(jià)值取向以及他們?cè)谡挝枧_(tái)上的作用。例如,東晉時(shí)期玄學(xué)盛行,孫綽作為玄言詩(shī)的代表人物之一,其作品和思想反映了當(dāng)時(shí)的玄學(xué)思潮對(duì)文學(xué)創(chuàng)作的影響,同時(shí)也體現(xiàn)了佛教與玄學(xué)合流的時(shí)代特點(diǎn)。
展現(xiàn)文人地位:傳記中溫、王、郗、庾諸公之薨,必須孫綽為碑文,然后刊石焉,這一細(xì)節(jié)充分說(shuō)明了孫綽在當(dāng)時(shí)文壇的地位和影響力,以及文人在社會(huì)中的重要作用,他們的作品不僅是文學(xué)藝術(shù)的表現(xiàn),更是一種文化傳承和社會(huì)地位的象征,從側(cè)面反映了東晉時(shí)期對(duì)文化和文人的重視。
【《晉書孫綽傳》原文及譯文】相關(guān)文章:
《晉書·王浚傳》原文及譯文06-08
《晉書王渾傳》原文賞析及譯文07-27
《晉書嵇紹傳》的原文及譯文解析08-01
《晉書·文苑》的閱讀答案與原文譯文11-01
晉書陶潛傳原文及翻譯10-25
《晉書》文言文原文和譯文09-03
《晉書·羊祜傳》閱讀答案及譯文10-11
《晉書·賀循傳》閱讀答案及譯文07-13
《晉書·任愷傳》閱讀答案及譯文04-02
《晉書·王羲之傳》閱讀題答案及譯文08-08