《普天樂》原文譯文賞析

    時(shí)間:2022-10-05 13:27:31 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《普天樂》原文譯文賞析

      普天樂 姚燧浙江秋,吳山夜。愁隨潮去,恨與山疊。寒雁來,芙蓉謝。冷雨青燈讀書舍,怕離別又早離別。今宵醉也,明朝去也,寧奈些些。

      [寫作背景]姚燧這首小令,是一首離別之作。周德清將它選入《中原音韻.正語作詞起例》,題作“別友”。可見,當(dāng)時(shí)就已膾炙人口。

      [注解]

      浙江:即錢塘江。為蘭溪與新安江在建德會(huì)合后經(jīng)杭州入海的一段。因?yàn)橥ê#锾於喑保詨延^著稱。

      吳山:山名,也叫胥山,在今杭州市錢塘江北岸。

      寒雁:秋分后從塞北飛到南方來過冬的大雁。

      青燈:即油燈。因發(fā)光微青,故名。

      寧奈:忍耐。

      些些:即一些兒。后一個(gè)些字讀(仨sa),語尾助詞。

      [譯文]錢塘江邊,吳山腳下,正值清秋之夜。離愁隨江奔涌去,別恨似吳山重重疊疊。北雁南來,荷花凋謝。清冷的秋雨,燈盞的青光,更增添了書齋的凄涼、寂寞,怕離別卻又這么早就離別。今晚且圖一醉,既然明朝終將離去,還是忍耐一些。

    【《普天樂》原文譯文賞析】相關(guān)文章:

    普天樂·詠世原文譯文及賞析07-29

    普天樂·詠世原文及賞析10-18

    《普天樂·浙江秋》原文及翻譯賞析10-30

    普天樂·浙江秋原文翻譯及賞析01-02

    普天樂·浙江秋原文翻譯及賞析04-24

    《普天樂·浙江秋》原文、翻譯及賞析05-25

    普天樂·雨兒飄原文翻譯及賞析12-30

    《普天樂·秋江憶別》原文及賞析08-23

    普天樂·浙江秋原文翻譯及賞析2篇02-12

    普天樂·浙江秋原文翻譯及賞析(2篇)04-22

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      一本大道香蕉青青久久 | 在%亚洲中文字幕 | 日本另类亚洲色区 | 亚洲第一网站在线播放 | 久久精品国产乱子伦免费 | 中文字幕亚洲乱码精品 |