《秦西巴縱麑》原文和譯文啟示

    時間:2022-04-09 18:09:06 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《秦西巴縱麑》原文和譯文啟示

      【原文】

      孟孫獵而得麑,使秦西巴持歸烹之。麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而予之。孟孫歸,求麑安在,秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊縱而予之。”孟孫怒,逐秦西巴。居一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為太子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑而不忍,又何況于人乎!”另一版本魯之貴人孟孫,獵得麑,使秦西巴持歸。其母隨而鳴,秦西巴見其哀,縱而與之。麑隨母而去。孟孫怒曰:“吾獵得麑,爾縱之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳。”孟孫逐秦西巴。居一年,召以太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以為太子傅,何也?”孟孫曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能虧吾子乎?”

      【譯文】

      孟孫君打獵打到了一只小鹿,便讓秦西巴先帶回去,準備殺了吃掉。結(jié)果秦西巴走在回去的路上,一只母鹿一直跟隨著他,并且啼叫。秦西巴不忍心,于是把小鹿放了,還給了它的母親。孟孫君回來后,找那只打來的小鹿。秦西巴說:“路上母鹿一直跟在后面啼叫,我實在不忍心,就私自把小鹿放了,讓它跟母鹿走了。”孟孫君很生氣,把秦西巴逐出了魯國。到了第2年,又把他請了回來,并且做自己兒子的老師。周圍的人問孟孫君:“秦西巴曾獲罪于您,現(xiàn)在您卻讓他做自己兒子的老師,這是為什么呢?”孟孫君說:“秦西巴連一只小鹿都不忍心傷害,何況是傷害我的兒子呢?”

      【啟示】

      孟公角度:我們要知人善任。秦西巴角度:仁慈最終會獲得別人的認可。

      [編輯本段]【注釋】

      ①縱麑(ní):放走小鹿。麑,小鹿。

      ②竊:私自。

      ③傅:任輔導(dǎo)責任的官或負責教導(dǎo)的人。在文中指老師。

      ④使:派,命令,讓。

      ⑤獵:打獵。

      ⑥烹:燒,煮。

      ⑦啼:啼叫。

      ⑧忍:忍心。

      ⑨居:過了。

    【《秦西巴縱麑》原文和譯文啟示】相關(guān)文章:

    《秦西巴縱麑》原文及譯文啟示04-12

    《秦西巴縱麑》古詩詞原文和譯文啟示06-09

    《秦西巴縱麑》原文及翻譯12-09

    《秦西巴縱》原文及譯文07-03

    秦西巴縱麑閱讀及答案06-29

    《秦西巴縱麑》文言文原文注釋翻譯04-12

    文言文《秦西巴縱麑》的意思翻譯09-14

    燭之武退秦師原文和譯文12-28

    《滁州西澗》原文及譯文08-15

    韋應(yīng)物滁州西澗原文及譯文08-04

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      一区二区三区中文字幕在线 | 亚洲日韩人人爽 | 天天噜天天视频在线高清 | 尹人香蕉久久99天天拍 | 一色屋精品视频在线观看免费 | 欧美日韩精品久久久久免费看 |