自潯陽泛舟經明海翻譯賞析

    時間:2022-10-18 12:58:58 古籍 我要投稿

    自潯陽泛舟經明海翻譯賞析

      在學習、工作乃至生活中,大家都知道一些經典的古詩吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對的古體詩,又稱古風、往體詩。那么都有哪些類型的古詩呢?下面是小編為大家收集的自潯陽泛舟經明海翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。

    自潯陽泛舟經明海翻譯賞析

      原文

      大江分九流,淼淼成水鄉。

      舟子乘利涉,往來至潯陽。

      因之泛五湖,流浪經三湘。

      觀濤壯枚發,吊屈痛沉湘。

      魏闕心恒在,金門詔不忘。

      遙憐上林雁,冰泮也回翔。

      前言

      《自潯陽泛舟經明!肥翘拼娙嗣虾迫坏囊皇孜逖怨旁娭唬髡咦詽£柗褐壑僚眢缓慕涍^。表現出了孟浩然詩歌的語言,不鉤奇抉異而又洗脫凡近,“語淡而味終不薄”。表現出孟浩然詩歌的灑脫自在的情致。

      注釋

      明海:即指彭蠡湖,唐人往往稱湖為海。

      派:《說文》:派,別水也。一作“流”。

      淼漫:一作“淼淼”。

      利涉:船的代稱。至:又作“逗”、“經”“過”。

      五湖:泛指太湖。

      經:又作“過”。

      三湘:漓湘、瀟湘、蒸湘(或沅湘、瀟湘、蒸湘)。泛指湖南一帶。

      濤:一作“潮”。

      枚發:枚乘《七發》曾寫“廣陵觀濤”一段。

      沉湘:屈原所沉沽羅江為湘江的支流,所以說“沉湘”。

      恒在:指常在。

      魏闕:宮門外闕懸法之所,因一代帝王所居。

      上林雁:事見《漢書·蘇武傳》。

      冰泮:冰溶解之意。

      翻譯

      大江分為九個支流,淼淼的樣子簡直成了水鄉。各種船來來往往,經過潯陽。因為是太湖,流水經過湖南一帶。觀潮的景象象跟枚乘的《七發》里的廣陵觀濤一樣壯觀,憑吊屈原痛苦沉湘。一代帝王的居所常在,金門詔不會忘記。遙遙可伶上林苑的事情,冰溶解也盤旋飛翔。

      鑒賞

      孟浩然是唐代第一個傾大力寫作山水詩的詩人。他主要寫山水詩,是山水田園詩派代表之一,他前期主要寫政治詩與邊塞游俠詩,后期主要寫山水詩。其詩今存二百余首,大部分是他在漫游途中寫下的山水行旅詩,也有他在登臨游覽家鄉一帶的'萬山、峴山和鹿門山時所寫的遣興之作。本文即其自潯陽泛舟至彭蠡湖遣興之作。

      《自潯陽泛舟經明!肥翘拼娙嗣虾迫坏囊皇孜逖怨旁娭。這是作者在漫游潯陽之際寫的山水行旅詩。

      這首詩清淡自然,作者自潯陽泛舟至彭蠡湖的經過。表現出了孟浩然詩歌的語言,不鉤奇抉異而又洗脫凡近,“語淡而味終不薄”。文章以景入手,穿插用典,如:“枚發,屈痛。 魏闕心,金門詔,上林雁”,寫出其行旅中見到的壯美景致,同時抒發自己不遇明主,置身在野無發報效國家的復雜心情。這與“其年四十游京師,唐玄宗詔其詠詩,其至“不才明主棄”之語,玄宗因之謂:‘卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?’因而放還未仕!敝畷r有同感。

      創作背景

      此詩是孟浩然自潯陽泛舟至彭蠡湖的遣興之作。

      作者簡介

      孟浩然(689~740),唐代詩人。本名浩,字浩然。襄州襄陽(今屬湖北)人,因世稱孟襄陽。早年隱居鹿門山。年四十,游長安,應進士不第。后為荊州從事,患疽卒。曾游歷東南各地。詩與王維并稱“王孟”。其詩清淡,長于寫景,多反映和隱逸生活。有《孟浩然集》。

    【自潯陽泛舟經明海翻譯賞析】相關文章:

    《自潯陽泛舟經明海》翻譯及賞析02-12

    自潯陽泛舟經明海_孟浩然的詩原文賞析及翻譯08-26

    塞鴻秋潯陽即景翻譯賞析04-11

    塞鴻秋·潯陽即景原文翻譯及賞析07-20

    《塞鴻秋·潯陽即景》原文、翻譯及賞析01-30

    晚泊潯陽望廬山原文翻譯及賞析01-01

    《晚泊潯陽望廬山》原文翻譯及賞析12-15

    塞鴻秋·潯陽即景原文,翻譯,賞析03-14

    朱熹《泛舟》翻譯及賞析06-18

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本久久香蕉一本一道 | 天天免费在线视频网 | 亚洲欧美日韩国产综合一区 | 偷自拍亚洲综合在线观看 | 午夜天堂AV免费在线观看 | 亚洲一级精品在线免费看 |