《新城道中·東風知我欲山行》翻譯賞析

    時間:2021-02-09 16:28:07 古籍 我要投稿

    《新城道中·東風知我欲山行》翻譯賞析

      《新城道中·東風知我欲山行》作者為宋朝詩人蘇軾。其古詩全文如下:

      東風知我欲山行,吹斷檐間積雨聲。

      嶺上晴云披絮帽,樹頭初日掛銅鉦。

      野桃含笑竹籬短,溪柳自搖沙水清。

      西崦人家應最樂,煮芹燒筍餉春耕。

      【前言】

      《新城道中二首》是北宋文學家蘇軾創作的七言律詩組詩作品。這兩首詩是蘇軾在去往新城途中,對秀麗明媚的春光,繁忙的春耕景象的描繪。第一首詩主要寫景,景中含情,反映了作者當時歡樂心情,也表現了他厭惡俗務、熱愛自然的情趣。

      【注釋】

      ⑴東風:春風。

      ⑵吹斷檐間積雨聲:吹停了屋外下了很久的雨。

      ⑶絮帽:棉帽。

      ⑷鉦:古代樂器,銅制,形似鐘而狹長,有長柄可執,口向上以物擊之而鳴,在行軍時敲打。

      ⑸西崦:這里泛指山。

      ⑹餉:用食物款待別人。

      【翻譯】

      東風像是知道我要到山里行,吹斷了檐間連日不斷的積雨聲。嶺上浮著的晴云似披著絲棉帽,樹頭升起的初日象掛著銅鉦。矮矮竹籬旁野桃花點頭含笑,清清的'沙溪邊柳條輕舞多情。生活在西山一帶的人家應最樂,煮葵燒筍吃了好鬧春耕。

      【賞析】

      這兩首詩是蘇軾在去往新城途中,對秀麗明媚的春光,繁忙的春耕景象的描繪。第一首詩主要寫景,景中含情。第二首著重抒情,情中有景。

      清晨,詩人準備啟程了。東風多情,雨聲有意。為了詩人旅途順利,和煦的東風趕來送行,吹散了陰云;淅瀝的雨聲及時收斂,天空放晴。“檐間積雨”,說明這場春雨下了多日,正當詩人“欲山行”之際,東風吹來,雨過天晴,詩人心中的陰影也一掃而光,所以他要把東風視為通達人情的老朋友一般了。

      出遠門首先要看天色,既然天公作美,那就決定了旅途中的愉悅心情。出得門來,首先映入眼簾的是那迷人的晨景:白色的霧靄籠罩著高高的山頂,仿佛山峰戴了一頂白絲綿制的頭巾;一輪朝陽正冉冉升起,遠遠望去,仿佛樹梢上掛著一面又圓又亮的銅鉦。穿山越嶺,再往前行,一路上更是春光明媚、春意盎然。鮮艷的桃花,矮矮的竹籬,裊娜的垂柳,清澈的小溪,再加上那正在田地里忙于春耕的農民,有物有人,有動有靜,有紅有綠,構成了一幅畫面生動、色調和諧的農家春景圖。雨后的山村景色如此清新秀麗,使得詩人出發時的愉悅心情有增無減。

      因此,從他眼中看到的景物都帶上了主觀色彩,充滿了歡樂和生意。野桃會“含笑”點頭,“溪柳”會搖擺起舞,十分快活自在。而詩人想象中的“西崦人家”更是其樂無比:日出而作,日入而息;田間小憩,婦童餉耕;春種秋收,自食其力,不異桃源佳境。這些景致和人物的描寫是作者當時歡樂心情的反映,也表現了他厭惡俗務、熱愛自然的情趣。

    【《新城道中·東風知我欲山行》翻譯賞析】相關文章:

    新城道中身世悠悠我此行翻譯賞析03-12

    新城道中·其一原文、翻譯及賞析01-07

    蘇軾新城道中詩句賞析11-06

    《山行》原文及翻譯賞析04-20

    杜牧《山行》的賞析及翻譯08-02

    山行原文、翻譯及賞析01-07

    魯山山行翻譯及賞析02-18

    山行原文翻譯及賞析07-15

    山行的原文翻譯及賞析05-14

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲囯产一区二区三区 | 视频在线欧美十亚洲曰本 | 天色综合久久久久久久噜噜 | 亚洲一区二区三区自拍天堂 | 亚洲美女在线一区二区 | 亚洲中文乱码字幕不卡 |