《贈花卿·錦城絲管日紛紛》翻譯賞析

    時間:2021-02-10 16:51:07 古籍 我要投稿

    《贈花卿·錦城絲管日紛紛》翻譯賞析

      《贈花卿·錦城絲管日紛紛》作者是唐朝文學家杜甫。其全文古詩如下:

      錦城絲管日紛紛,半入江風半入云。

      此曲只應天上有,人間能得幾回聞?

      【前言】

      《贈花卿》是唐代偉大詩人杜甫的作品,約作于唐上元二年(761年)。全詩四句,前兩句對樂曲作具體形象的描繪,是實寫;后兩句以天上的仙樂相夸,是遐想。因實而虛,虛實相生,將樂曲的美妙贊譽到了極度。此詩有動有靜,婉轉含蓄,耐人尋味。

      【注釋】

      ⑴花卿:成都尹崔光遠的部將花敬定,曾平定段子璋之亂。卿,當時對地位、年輩較低的人一種客氣的稱呼。

      ⑵錦城:即錦官城,此指成都。絲管:弦樂器和管樂器,這里泛指音樂。紛紛:繁多而雜亂,形容樂曲的輕柔悠揚。

      ⑶天上:雙關語,虛指天宮,實指皇宮。

      ⑷幾回聞:本意是聽到幾回。文中的意思是說人間很少聽到。

      【翻譯】

      錦官城里的音樂聲輕柔悠揚,一半隨著江風飄去,一半飄入了云端。這樣的樂曲只應該天上有,人間里哪能聽見幾回。

      【賞析】

      《贈花卿》這首絕句,字面上明白如話,但對它的主旨,歷來注家頗多異議。有人認為它只是贊美樂曲,并無弦外之音;有人則認為它表面上看是在贊美樂曲,實際上卻含諷刺,勸誡的意味。

      說是語含諷刺,耐人尋味的是,作者并沒有對花卿明言指摘,而是采取了一語雙關的巧妙手法。字面上看,這儼然是一首十分出色的樂曲贊美詩。“錦城絲管日紛紛”,錦城,即成都;絲管,指弦樂器和管樂器;紛紛,本意是既多而亂的樣子,通常是用來形容那些看得見、摸得著的具體事物的,這里卻用來比狀看不見、摸不著的抽象的樂曲,這就從人的聽覺和視覺的通感上,化無形為有形,極其準確、形象地描繪出弦管那種輕悠、柔靡,雜錯而又和諧的音樂效果。“半入江風半入云”也是采用同樣的寫法:那悠揚動聽的樂曲,從花卿家的宴席上飛出,隨風蕩漾在錦江上,冉冉飄入藍天白云間。這兩句詩,使讀者真切地感受到了樂曲的那種“行云流水”般的美妙。兩個“半”字空靈活脫,給全詩增添了不少的情趣。

      樂曲如此之美,作者禁不住慨嘆說:“此曲只應天上有,人間能得幾回聞。”天上的`仙樂,人間當然難得一聞,難得聞而竟聞,愈見其妙得出奇了。

      全詩四句,前兩句對樂曲作具體形象的描繪,是實寫;后兩句以天上的仙樂相夸,是遐想。因實而虛,虛實相生,將樂曲的美妙贊譽到了極度。

      然而這僅僅是字面上的意思,其弦外之音是意味深長的。這可以從“天上”和“人間”兩詞看出端倪。“天上”,實際上指天子所居皇宮;“人間”,指皇宮之外。這是封建社會極常用的雙關語。說樂曲屬于“天上”,且加“只應”一詞限定,既然是“只應天上有”,那么,“人間”當然就不應“得聞”。不應“得聞”而竟然“得聞”,不僅“幾回聞”,而且“日紛紛”,于是,作者的諷刺之旨就從這種矛盾的對立中,既含蓄婉轉又確切有力地顯現出來了。

      宋人張天覺曾論詩文的諷刺說:“諷刺則不可怒張,怒張則筋骨露矣。”(《詩人玉屑》卷九引)杜甫這首詩柔中有剛,綿里藏針,寓諷于諛,意在言外,忠言而不逆耳,作得恰到好處。

    【《贈花卿·錦城絲管日紛紛》翻譯賞析】相關文章:

    《贈花卿》原文、翻譯及賞析04-27

    贈花卿原文翻譯及賞析06-08

    《贈花卿》賞析和翻譯07-19

    贈花卿杜甫翻譯和賞析10-02

    杜甫《贈花卿》古詩翻譯賞析11-25

    《贈花卿》杜甫唐詩注釋翻譯賞析04-12

    《贈花卿》詩歌賞析11-11

    贈花卿原文及賞析08-16

    杜甫《贈花卿》賞析11-29

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲五月丁香中文字幕 | 亚洲成a√人片在线观看 | 欧美国产精品基地 | 中文字幕免费久久99 | 一本到国产在线精品国内 | 一本一本久久a久久精品综合不 |