《自潯陽泛舟經(jīng)明海》翻譯及賞析

    時間:2021-02-11 13:13:15 古籍 我要投稿

    《自潯陽泛舟經(jīng)明!贩g及賞析

      自潯陽泛舟經(jīng)明海

    《自潯陽泛舟經(jīng)明!贩g及賞析

      孟浩然

      大江分九流,淼淼成水鄉(xiāng)。

      舟子乘利涉,往來至潯陽。

      因之泛五湖,流浪經(jīng)三湘。

      觀濤壯枚發(fā),吊屈痛沉湘。

      魏闕心恒在,金門詔不忘。

      遙憐上林雁,冰泮也回翔。

      【前言】

      《自潯陽泛舟經(jīng)明!肥翘拼娙嗣虾迫坏囊皇孜逖怨旁娭,作者自潯陽泛舟至彭蠡湖的經(jīng)過。表現(xiàn)出了孟浩然詩歌的語言,不鉤奇抉異而又洗脫凡近,“語淡而味終不薄”。表現(xiàn)出孟浩然詩歌的灑脫自在的情致。

      【注釋】

      明海:即指彭蠡湖,唐人往往稱湖為海。

      派:《說文》:派,別水也。一作“流”。

      淼漫:一作“淼淼”。

      利涉:船的代稱。至:又作“逗”、“經(jīng)”“過”。

      五湖:泛指太湖。

      經(jīng):又作“過”。

      三湘:漓湘、瀟湘、蒸湘(或沅湘、瀟湘、蒸湘)。泛指湖南一帶。

      濤:一作“潮”。

      枚發(fā):枚乘《七發(fā)》曾寫“廣陵觀濤”一段。

      沉湘:屈原所沉沽羅江為湘江的支流,所以說“沉湘”。

      恒在:指常在。

      魏闕:宮門外闕懸法之所,因一代帝王所居。

      上林雁:事見《漢書·蘇武傳》。

      冰泮:冰溶解之意。

      【翻譯】

      大江分為九個支流,淼淼的樣子簡直成了水鄉(xiāng)。各種船來來往往,經(jīng)過潯陽。因為是太湖,流水經(jīng)過湖南一帶。觀潮的景象象跟枚乘的`《七發(fā)》里的廣陵觀濤一樣壯觀,憑吊屈原痛苦沉湘。一代帝王的居所常在,金門詔不會忘記。遙遙可伶上林苑的事情,冰溶解也盤旋飛翔。

      【鑒賞】

      孟浩然是唐代第一個傾大力寫作山水詩的詩人。他主要寫山水詩,是山水田園詩派代表之一,他前期主要寫政治詩與邊塞游俠詩,后期主要寫山水詩。其詩今存二百余首,大部分是他在漫游途中寫下的山水行旅詩,也有他在登臨游覽家鄉(xiāng)一帶的萬山、峴山和鹿門山時所寫的遣興之作。本文即其自潯陽泛舟至彭蠡湖遣興之作。

      《自潯陽泛舟經(jīng)明!肥翘拼娙嗣虾迫坏囊皇孜逖怨旁娭弧_@是作者在漫游潯陽之際寫的山水行旅詩。

      這首詩清淡自然,作者自潯陽泛舟至彭蠡湖的經(jīng)過。表現(xiàn)出了孟浩然詩歌的語言,不鉤奇抉異而又洗脫凡近,“語淡而味終不薄”。文章以景入手,穿插用典,如:“枚發(fā),屈痛。 魏闕心,金門詔,上林雁”,寫出其行旅中見到的壯美景致,同時抒發(fā)自己不遇明主,置身在野無發(fā)報效國家的復(fù)雜心情。這與“其年四十游京師,唐玄宗詔其詠詩,其至“不才明主棄”之語,玄宗因之謂:‘卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?’,因而放還未仕!敝畷r有同感。

    【《自潯陽泛舟經(jīng)明海》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    自潯陽泛舟經(jīng)明海翻譯賞析05-01

    自潯陽泛舟經(jīng)明海_孟浩然的詩原文賞析及翻譯08-26

    塞鴻秋潯陽即景翻譯賞析04-11

    晚泊潯陽望廬山原文翻譯及賞析01-01

    《晚泊潯陽望廬山》原文翻譯及賞析12-15

    塞鴻秋·潯陽即景原文翻譯及賞析07-20

    《塞鴻秋·潯陽即景》原文、翻譯及賞析01-30

    塞鴻秋·潯陽即景原文,翻譯,賞析03-14

    朱熹《泛舟》翻譯及賞析08-26

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲天堂ab综合网 | 亚洲中文AⅤ在线视频 | 亚洲欧美日韩颜射在线 | 在线精品视频一区二区三区 | 天堂v亚洲国产ⅴ第一次 | 亚洲日本一本在线 |