越女詞長干吳兒女的翻譯賞析

    時間:2021-02-15 18:10:48 古籍 我要投稿

    越女詞長干吳兒女的翻譯賞析

      《越女詞·長干吳兒女》作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:

    越女詞長干吳兒女的翻譯賞析

      長干吳兒女,眉目艷新月。

      屐上足如霜,不著鴉頭襪。

      【前言】

      《越女詞五首》是唐代大詩人李白的組詩作品。第一首詩寫吳越女子相貌的嫵媚可愛與穿著的異樣。第二首詩寫吳越女子天真活潑的姿態及調皮賣俏的開放型性格。第三首詩所寫則是另一種性格的勞動婦女。第四首詩寫一對素不相識的`青年男女一見鐘情,互相傾慕,又無緣接近,難以傾述衷腸的悵恨。第五首詩寫越女顧影自憐的嬌媚姿態。

      【注釋】

      長干:地名,浙江北部一帶

      吳:吳地,今長江下游江蘇南部

      兒女:此指女兒

      鴉頭襪:即叉頭襪

      【翻譯】

      長干里吳地的姑娘,眉目清秀,嬌艷可比明月。木屐上那雙不穿襪子的腳,細白如霜。

      【賞析】

      第一首詩寫吳越女子相貌的嫵媚可愛與穿著的異樣。首句的“長干”是地名。王琦注云:“建鄴南五里有山岡,其間平地,吏民雜居,號長干。”但應當指出,此詩只是借用此語,以“長干”代指一般的“吏民雜居”的里巷,以區別于名門貴宅,其作用僅在于說明“吳兒女”的身份是普通民間女子而非達官望族的貴婦與閨秀,不必拘泥。“眉目艷星月”形容女子眉清目朗,比星月還要美麗。“艷星月”是艷于星月,即比星星月亮還明朗可愛之意。

      “眉目”與“星月”對舉,在理解上要分開,實際是說秀眉若彎月,眼似明星的意思,語言十分洗煉精確。后兩句寫女子穿著的特殊。她們竟光著腳丫穿著木屐,連雙襪子也沒有穿。一雙素足裸露于外,膚色哲白,若霜雪一般。展是木制鞋,中國自晉代時女子便已穿用木屐了。《晉書·五行志》:“初作屐者,婦人頭圓,男子頭方,圓者順之義,所以別男女也。至太康初,婦人屐乃頭方,與男無別。則知古婦人亦著屐也。”可見李詩中所寫是實景。

    【越女詞長干吳兒女的翻譯賞析】相關文章:

    李白《越女詞》的翻譯賞析01-26

    越女詞耶溪采蓮女翻譯賞析05-18

    越女詞鏡湖水如月翻譯賞析05-18

    《蝶戀花·越女采蓮秋水畔》賞析及翻譯11-11

    《蝶戀花·越女采蓮秋水畔》翻譯及賞析10-21

    《蝶戀花·越女采蓮秋水畔》翻譯賞析11-16

    采蓮曲吳姬越艷楚王妃翻譯賞析02-23

    《吳既赦越》原文及翻譯05-03

    段干越人謂新城君原文翻譯與賞析05-04

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      午夜福利国产观看视频1 | 日韩在线一区精品视频漫画 | 日本一区二区三区色 | 亚洲人成色44444在线观看 | 亚洲人成欧美人中文 | 亚洲乱码中字幕综合 |