《寄令狐郎中》翻譯及賞析

    時間:2021-02-20 17:52:36 古籍 我要投稿

    《寄令狐郎中》翻譯及賞析

      寄令狐郎中

      李商隱

      嵩云秦樹久離居,雙鯉迢迢一紙書。

      休問梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如。

      【前言】

      《寄令狐郎中》是唐朝詩人李商隱的作品之一,這是詩人閑居洛陽時所作。這首詩以感謝故人關心之名籍以修好,意在不言,詩中有感念舊恩故交之意,卻無卑屈趨奉之態;有感慨身世落寞之辭,卻無乞援望薦之意;情意雖談不上濃至深厚,卻比較真誠,表現了詩人與友人之間平等而真誠的關系。

      【注釋】

      ①令狐郎中:即令狐绹,其時在朝中任考功郎中。

      ②嵩:嵩山,在今河南省。

      ③秦:指今陜西。意即一在洛陽(作者),一在長安(令狐绹)。

      ④雙鯉:指書信。古樂府《飲馬長城窟行》:“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼童烹鯉魚,中有尺素書。”

      ⑤迢迢:遙遠的樣子。

      ⑥休問:別問。

      ⑦梁園:漢梁孝王劉武的園林,此喻指楚幕,司馬相如等文士都曾客游梁園。此處比喻自己昔年游于令狐門下。

      ⑧茂陵:在今陜西省興平縣東北,以漢武帝陵墓而得名。司馬相如因患病,家居茂陵,作者此時也臥病洛陽。

      【翻譯】

      你是嵩山云我是秦川樹,長久離居;千里迢迢,你寄來一封慰問的書信。請別問我這個梁園舊客生活的甘苦;我就像茂陵秋雨中多病的司馬相如。

      【鑒賞】

      這是公元845年(會昌五年)秋天,作者閑居洛陽時回寄給在長安的舊友令狐绹的一首詩。令狐绹當時任右司郎中,所以題稱“寄令狐郎中”。

      首句“嵩云秦樹久離居”中,嵩、秦指自己所在的洛陽和令狐所在的長安。“嵩云秦樹”化用杜甫《春日憶李白》的名句:“渭北春天樹,江東日暮云。”云、樹是分居兩地的朋友即目所見之景,也是彼此思念之情的寄托。“嵩云秦樹”更能夠同時喚起對他們相互思念情景的想象,呈現出一副兩位朋友遙望云樹、神馳天外的畫面。次句“雙鯉迢迢一紙書”是說令狐從遠方寄書問候自己。雙鯉,語出古樂府《飲馬長城窟行》:“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼童烹鯉魚,中有尺素書。”這里用作書信的`代稱。久別遠隔,兩地思念,正當自己閑居多病、秋雨寂寥之際,忽得故交寄書殷勤問候自己,格外感到友誼的溫暖。“迢迢”、“一紙”顯出對方情意的深長和自己接讀來書時油然而生的親切感念之情。

      三、四兩句“休問梁園舊賓客,茂陵秋雨病相加。”轉寫自己目前的境況,對來書作答。據《史記·司馬相如列傳》,司馬相如曾為梁孝王賓客。梁園是梁孝王的宮苑,此喻指楚幕。作者從公元829年(大和三年)到837年(開成二年),曾三居绹父令狐楚幕,得到令狐楚的知遇;公元837年(開成二年)應進士試時又曾得到令狐绹的推薦而登第,此處以“梁園舊賓客”自比。司馬相如晚年“嘗稱病閑居,既病免,家居茂陵”,作者公元842年(會昌二年)因丁母憂而離秘書省正字之職,幾年來一直閑居。這段期間,他用世心切,常感閑居生活的寂寞無聊,心情悒郁,身弱多病,此以閑居病免的司馬相如自況。

    【《寄令狐郎中》翻譯及賞析】相關文章:

    《寄令狐郎中》的翻譯及賞析04-17

    《寄令狐郎中》原文、翻譯及賞析05-04

    《寄令狐郎中》原文、翻譯及賞析05-31

    李商隱《寄令狐郎中》翻譯賞析04-21

    寄令狐郎中原文、翻譯、賞析03-19

    寄令狐郎中原文翻譯及賞析05-22

    《寄令狐郎中》原文及賞析08-20

    絕句《寄令狐郎中》賞析11-10

    李商隱《寄令狐郎中》賞析09-23

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      在线观看精品国产大片 | 日本中文字幕一区高清在线 | 亚洲美女高潮久久久久91 | 亚洲激情在线不卡 | 中字幕久久久久久久免费 | 亚洲综合天堂Av网站在线观看 |