陪諸貴雨來沾席上的翻譯賞析

    時間:2021-02-21 13:15:10 古籍 我要投稿

    陪諸貴雨來沾席上的翻譯賞析

      《陪諸貴·雨來沾席上》作者為唐朝詩人杜甫。其古詩全文如下:

      雨來沾席上,風急打船頭。

      越女紅裙濕,燕姬翠黛愁。

      纜侵堤柳系,幔宛浪花浮。

      歸路翻蕭颯,陂塘五月秋。

      【前言】

      《陪諸貴公子丈八溝攜妓納涼晚際遇雨二首》是唐代大詩人杜甫的組詩作品。第二首詩著重表現出游“遇雨”后作者的心情以及生活中的樂趣。全詩表現了詩人對大自然的熱愛之情以及灑脫豁達的'生活態度。

      【注釋】

      ⑹沾:打濕。

      ⑺急:一作“惡”。

      ⑻越女:越地的美女,代指歌妓。

      ⑼燕姬:燕地的美女,代指歌妓。翠黛:眉的別稱。古代女子用螺黛(一種青黑色礦物顏料)畫眉,故名。

      ⑽纜:系船的繩子。

      ⑾宛:一作“卷”。

      ⑿翻:卻。蕭颯:(秋風)蕭瑟。杜甫《相從歌贈嚴二別駕》:“成都亂罷氣蕭颯,浣花草堂亦何有。”

      ⒀陂塘:池塘。此指丈八溝。

      【翻譯】

      飄星的雨點沾濕席上,頃刻間驟雨淋頭,卷雨的狂風撲打船只,仿佛要掀翻錦舟。船上善歌的越女啊,紅裙兒淋得濕漉漉;能歌的燕姬眉黛含愁,急風里難試鶯喉。冒雨搖櫓靠堤岸,柳系纜繩,栓牢蕩舟,船上的布幔失落水面,漫卷著浪花浮漚。歸路上人們心緒低落,怨暴雨添了冷寞。驟雨驅散了炎熱,悶人的五月涼似初秋。

      【賞析】

      第二首詩著重表現出游“遇雨”后作者的心情。既然前一首詩已經說過“片云”來得十分突然,那么這里的“雨”也就盡可以下得十分迅猛。此詩也正強調了這一點。在這一首前六句詩中,作者突出強調了風雨來得迅急,與第一首詩的恬靜畫面產生了極強烈的對比。最后二句,表現的是作者瀟灑風流的精神面貌。句中的“翻”字幾乎有扭轉乾坤之力,認為那只不過是人生的一段小插曲而已,用不著感到狼狽,又出色地表達了作者的心情。

    【陪諸貴雨來沾席上的翻譯賞析】相關文章:

    《重陽席上賦白菊》原文及翻譯賞析03-05

    《鷓鴣天·席上作》翻譯及賞析04-25

    重陽席上賦白菊原文,翻譯,賞析12-03

    《南鄉子·席上勸李公擇酒》翻譯賞析06-15

    《剔銀燈·與歐陽公席上分題》翻譯賞析05-09

    重陽席上賦白菊原文,翻譯,賞析3篇12-03

    《剔銀燈·與歐陽公席上分題》翻譯及賞析11-11

    《浪淘沙·丹陽浮玉亭席上作》翻譯賞析06-15

    臨江仙·夜到揚州席上作翻譯及賞析02-05

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲综合在线另类色区奇米97 | 热久久99这里有综合久久 | 亚洲人成在线俺来了 | 网友久久更新新视频免费 | 亚洲人成人欧美中文字幕 | 久久精品国产一区二区三区 |