西溪近郭西溪好翻譯賞析

    時間:2021-02-24 08:36:00 古籍 我要投稿

    西溪近郭西溪好翻譯賞析

      《西溪·近郭西溪好》作者為唐朝詩人李商隱。其古詩全文如下:

      近郭西溪好,誰堪共酒壺。

      苦吟防柳惲,多淚怯楊朱。

      野鶴隨君子,寒松揖大夫。

      天涯常病意,岑寂勝歡娛。

      【前言】

      《西溪》是唐代詩人李商隱創(chuàng)作的一首五言律詩。這首詩是詩人晚年傷懷之作。首聯(lián)點題,并慨嘆只能獨游,無人相伴。頷聯(lián)借柳惲苦吟和楊朱臨歧傍徨無路,寫出生活的凄苦。頸聯(lián)寫只能與野鶴寒松為友,突出生活的孤獨,也表現(xiàn)出詩人對周圍世俗的煩厭。尾聯(lián)是詩人自我排解,遠(yuǎn)在天涯,人越來越是“常病意”,并寫岑寂孤獨遠(yuǎn)甚過煩囂歡娛。全詩寫得孤傲清涼,而實際上詩人心中悲苦已極,使全詩具有極凄苦感傷的情味。

      【注釋】

      ⑴西溪:位于梓州(今三臺縣城)西。

      ⑵郭:外城。

      ⑶酒壺:這里指飲酒。

      ⑷苦吟:反復(fù)吟詠,苦心推敲。言做詩極為認(rèn)真。防:這里念fāng,相比,抵當(dāng)。柳惲(yùn):《梁書·柳惲傳》:“柳惲字文暢,河?xùn)|解人,少工偏什,為詩曰:‘亭皋木葉下,隴首秋云飛。’瑯琊王融書之齋壁。入梁,為秘書監(jiān),終吳興太守。”

      ⑸楊朱:《淮南子·說林》:“楊子見逵路而哭之,為其可以南,可以北。”

      ⑹“野鶴”句:《抱樸子》:“周穆王南征,一軍盡化:君子為猿為鶴;小人為蟲為沙。”

      ⑺大夫松:《漢官儀》:“秦始皇上封泰山,風(fēng)雨驟至,休于松下,因封其樹為五大夫。”《漢書注》:“五大夫,秦第九爵名。”

      ⑻常病意:常常意緒惡劣。

      ⑼岑寂:冷清,寂寞。

      【翻譯】

      近郊這一帶西溪的風(fēng)光最美,可是有誰能和我一起共同把酒消憂。苦吟詩句比柳惲還要入迷,傷心流淚成天像楊朱那樣擔(dān)憂犯愁。只能和野鶴為友追隨這位飛禽中的君子,以寒松為師向這位山中大夫稽首。飄泊在海角天涯常常意緒惡劣,但這孤寂寥落的生活卻勝過那喧鬧煩囂。

      【鑒賞】

      這首詩是詩人晚年傷懷之作。首聯(lián)點題,并慨嘆只能獨游,無人相伴,即和結(jié)句“岑寂”相應(yīng)。是此詩表現(xiàn)的主旨,可謂此詩詩眼

      以下三聯(lián)均是表現(xiàn)詩人生活的孤獨岑寂。頷聯(lián)寫每日里只能像柳惲那樣苦吟詩歌,又像楊朱那樣傷心流淚因傍徨無路而擔(dān)心犯愁,寫出生活的凄苦。解釋這兩句,歷代注家所論,似均欠當(dāng)。馮浩曰:“柳仲郢父子皆工詩文,而楊本勝賢而文,懇索其所作四六。此其藉歟?”如此釋詩,可說是所有李商隱詩的注釋者所犯的通病,殊不足取。由于李商隱之詩,每多朦朧隱晦,注家們遂不免疑神疑鬼了見有“柳”字,就疑是柳仲郢,見有“楊”字,就疑是指楊本勝。理解這兩句,首先必須詳細(xì)體會第二句,“誰堪共酒壺”中的“誰堪”二字,這兩句即緊承第二句,落實“誰堪”二字。因此,這兩句內(nèi)在含義即是:有人比得上柳惲的文采,但我卻怕他苦吟;有人比得上楊朱的見識,但我卻又怕他過于多淚。

      頸聯(lián)寫只能與野鶴寒松為友,也是突出生活的孤獨,從中也看出詩人對周圍世俗的煩厭,詩人認(rèn)為這西溪郊外的.野鶴寒松遠(yuǎn)甚過那些世俗,才是自己的知己,見出詩人的孤高品性。尾聯(lián)是詩人自我排解,遠(yuǎn)在天涯,人越來越“常病意”,在這樣的時候,感到岑寂孤獨遠(yuǎn)甚過煩囂歡娛。關(guān)于尾聯(lián),歷代往釋家大抵偏于“病”字。如何焯曰:“

      第三句,因病廢詩。”屈復(fù)曰:“天涯病客,以岑寂為佳耳。”對于本詩第七句,有必要分析這五個字的節(jié)奏:其一、如果將商隱看成有病,應(yīng)讀為“天涯多病——意”。且不要說唐人詩中極少上四下一格的句式,即使有,也不宜用在此句。因為如果變?yōu)樯纤南乱桓瘢瑒t“意”字放在此句,簡直毫無作用。其二、如果將這一句看成有病或多病,則與第二句“誰堪共酒壺”,委實大相矛盾。唐人詩中,凡說及有病,多提戒酒,絕不可能提到無人陪伴飲酒。其三、如果將這一句看成是多病,則多病正宜于“岑寂”,亦不可能有“歡娛”之事,是則第八句簡直是畫蛇添足,毫無意義。其四、如果將這一句看成是多病,則第一句“近郭西溪好”,也就毫無著落了。一個多病之人,還能出游郊外,還能欣賞西溪的景色,也是很難置信的。

      基于上述理由,此句中的“病”字不應(yīng)釋為名詞,而應(yīng)釋為形容詞,將“病意”二字連讀,如此,則全詩脈絡(luò)皆可貫通了。

      全詩寫得孤傲清涼,但實際上詩人心中是悲苦已極,使全詩具有極凄苦感傷的情味。

    【西溪近郭西溪好翻譯賞析】相關(guān)文章:

    題西溪無相院翻譯賞析05-15

    《題西溪無相院》翻譯賞析05-12

    西溪_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

    李商隱詩《西溪》賞析09-16

    西溪文言文翻譯02-21

    《題西溪無相院》閱讀答案及翻譯賞析08-25

    秋游西溪濕地05-07

    印象西溪作文05-16

    夢回西溪作文04-28

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲中文字幕午夜福利电影 | 亚洲中文字幕久久精品码 | 亚洲.国产.欧美一区 | 在线网站黄不卡 | 在线高清精品第一区二区三区 | 亚洲AV综合色区久久精品 |