《得盧衡州書因以詩寄》翻譯賞析

    時間:2021-02-27 13:09:28 古籍 我要投稿

    《得盧衡州書因以詩寄》翻譯賞析

      《得盧衡州書因以詩寄》作者為唐朝詩人柳宗元。其古詩全文如下:

      臨蒸且莫嘆炎方,為報秋來雁幾行。

      林邑東回山似戟,牂牁南下水如湯。

      蒹葭淅瀝含秋霧,橘柚玲瓏透夕陽。

      非是白蘋洲畔客,還將遠意問瀟湘。

      【前言】

      《得盧衡州書因以詩寄》是唐代詩人柳宗元的七言律詩。本篇以詩代函,酬答盧衡州。盧衡州初到衡陽,致函宗元,感嘆氣候炎熱,宗元以所在柳州與衡州相較,在寬慰盧衡州的字里行間,委婉抒發了自己對貶居遠方的苦悶之情。

      【注釋】

      盧衡州:名字不詳,當為出守衡州刺史的盧姓友人。衡州,今湖南衡陽市。

      臨蒸:衡陽舊名,縣城東傍湘江,北背蒸水。

      炎方:南方炎熱之地。

      雁幾行:衡陽有回雁峰,相傳每年秋天大雁南飛至此不再南去,到第二年春天再往北飛。這里一則勸慰盧衡州莫嘆南方之炎熱,一則詢問秋來大雁來衡的景況。

      林邑:古地名,治所北臨驥州,在今越南境內。

      戟:古兵囂的一種,長桿頂端裝有月牙形的利刃。

      牂牁:古郡名,轄境約當今貴州大部、云南東部,廣西西北部。又,水名,即牂牁江,流經廣西,至廣州入海。

      湯:熱水。

      蒹葭:一名荻,即蘆葦。

      漸瀝,風吹蘆葦的聲響。

      柚,橘類果木,即柚子。

      白蘋洲畔客:指南朝詩人柳惲,柳惲字文暢,河東人,工詩善琴,后貶吳興太守,作《江南曲》云:”汀洲采白蘋,日暖江南春,洞庭有歸客,瀟湘逢故人。”

      瀟湘:湖南境內的兩條水名,這里代指在湖南為官的盧衡州。

      【翻譯】

      你處在臨蒸,也用不著嘆息身處在炎熱的南方,秋天到來時還有幾行大雁到你那里棲息。真正的南方,像林邑,曲折的山勢像劍戟般高聳;像牂牁,南流的水像開水一樣滾燙。正是淅瀝的蘆葦含著秋霧的時候,也正是玲瓏的橘柚透著夕陽的色澤之際。我雖然不是江南白蘋洲般的游客,仍然寄上這首詩,來表達對瀟湘水邊的你的遙遠祝福。

      【鑒賞】

      首聯點出友人在之前的來信中講了很多有關衡陽這個地方不好的`牢騷話,表示難以忍受衡陽這個地方。詩人回信后告訴他不要這樣悲觀地想。秋來雁至,正好可借雁寄語。

      頷聯寫出柳州地形復雜,氣候炎熱,若拿柳州與衡陽相比,環境更難以忍受,然而詩人自己都已經適應了,那么友人就不應該再有不滿的情緒了。

      頸聯寫衡陽一帶美好的景色,對偶工整,色澤明麗,起承上啟下的過渡作用。尾聯詩人引用典故,勸勉友人,回應了前文,讓人頓感詩意渾成。

      此詩內含悲情而意悠境遠,首聯的“為報秋親雁幾行”和尾聯的“還將遠意問瀟湘”,均有高朗舒暢、風情搖曳之致。前四句是接來書后對柳州居地的“報”,后四句是因思念友人而對衡州一地的“問”,一“報”一“問”,正好將全詩綰合起來,最能見出作者的作意及其在句法、結構安排上的技巧。

    【《得盧衡州書因以詩寄》翻譯賞析】相關文章:

    衡門_詩原文賞析及翻譯08-03

    《廬山謠寄盧侍御虛舟》全詩翻譯賞析08-20

    廬山謠寄盧侍御虛舟_李白的詩原文賞析及翻譯08-26

    《書懷寄盧州(一作瀘州守)》杜牧-原文、翻譯、-注釋10-25

    《故人寄茶》的全詩翻譯賞析08-27

    人日思歸_薛道衡的詩原文賞析及翻譯08-03

    李白《哭晁卿衡》全詩翻譯賞析11-27

    哭晁卿衡_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

    白溝_劉因的詩原文賞析及翻譯08-03

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲性久久久久网 | 五月天丁香婷婷激情综合 | 亚洲一区AV在线播放 | 丝袜屁股在线国产 | 亚洲欧美国产制服日本一区二区 | 日本精品一二区性爱区 |