《公無出門》翻譯賞析

    時間:2021-03-03 09:55:49 古籍 我要投稿

    《公無出門》翻譯賞析

      《公無出門》作者為唐朝詩人李賀。其古詩全文如下:

      天迷迷,地密密。

      熊虺食人魂,雪霜斷人骨。

      嗾犬狺狺相索索,舐掌偏宜佩蘭客。

      帝遣乘軒災自息,玉星點劍黃金軛。

      我雖跨馬不得還,歷陽湖波大如山。

      毒虬相視振金環,狻猊猰貐吐饞涎。

      鮑焦一世披草眠,顏回廿九鬢毛斑。

      顏回非血衰,鮑焦不違天;

      天畏遭銜嚙,所以致之然。

      分明猶懼公不信,公看呵壁書問天。

      【前言】

      《公無出門》這是唐朝詩人李賀所作的詩歌作品,體裁樂府。題意是:你不要出門啊。詩人有感于社會的險惡現實,在《楚辭·招魂》的影響下寫下了此詩。詩人向世人發出警告,不要出門啊。如何脫離人間的苦難,詩人把希望寄托于老天身上,向往著“帝遣乘軒災自息”的境界。李賀,人稱“詩鬼”。因避家諱,不得應進士舉,終生落魄不得志,二十七歲就英年早逝。他的詩作想象豐富,立意新奇,構思精巧,用詞瑰麗,也有傷感情緒的流露,有較高的藝術價值。

      【注釋】

      熊虺:傳說中食人魂魄的九頭毒蛇。嗾:唆使狗的聲音。

      狺狺:狗叫聲。

      索索:內心不安的樣子。這里指狗向前聞嗅的模樣。

      佩蘭客:指品德高尚的人。出自《楚辭·離騷》

      帝:天帝。

      乘軒:乘車,坐車。

      玉星點劍:鑲嵌于事的`寶劍。

      軛:駕車時套在牲口脖子上的橫木。

      歷陽湖:麻湖,在今天安徽和縣。

      虬:有角的龍。這里指巨大的毒蛇。

      狻猊:獅子。

      猰貐:傳說中吃人的怪獸。

      鮑焦:周代隱士,傳說中他非自己種的糧食不吃,非妻子制的衣服不穿。后來餓在山中,吃棗子,受人責問,于是嘔吐而死。出自《風俗通》。

      顏回:孔子的弟子。31歲就逝世了。

      天畏二句:老天生怕顏回、鮑焦他們被怪獸吃掉,所以才讓他們早死。

      銜嚙:咀嚼。

      呵壁書問天:屈原遭讒言被流放后,見楚國先王廟公卿祠上畫著天地山川神靈等奇崛的景象,于是,寫下了《天問》,對壁呵責,抒寫胸中的愁思和滿腔的悲憤。

      【翻譯】

      無。

      【鑒賞】

      詩人向世人發出警告:“不要出門啊”。呈現一片黑暗的景色,天色昏暗,地面上的毒蛇猛獸密密麻麻,哪兒有品行高潔的“佩蘭客”的容身之地。如何脫離人間的苦難,詩人把希望寄托于老天身上,向往著“帝遣乘軒災自息”的境界。然而,老天卻讓像鮑焦、顏回這樣的賢才早死,并且還說是怕他們涉足世間遭到咬嚙。至此,詩似乎可以結束了,但詩人意猶未盡地又寫下屈原“呵壁書問天”一語,以證明鮑焦、顏回死是天意。這樣,就把詩人悒郁憤激和情感推向了高峰。從而表達出詩人對政治黑暗——中央宦官專權,地方藩鎮割據的強烈憎惡之情。

    【《公無出門》翻譯賞析】相關文章:

    公無渡河翻譯賞析04-25

    公無渡河原文、翻譯及賞析01-07

    《公無渡河》原文、翻譯及賞析05-14

    公無渡河原文翻譯及賞析05-19

    公無渡河原文翻譯注釋及賞析11-22

    《公無渡河》原文、翻譯及賞析6篇05-14

    《公無渡河》原文、翻譯及賞析(6篇)05-14

    公無渡河原文翻譯及賞析6篇05-19

    公無渡河原文翻譯及賞析(6篇)05-19

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲欧美日韩精品专区 | 日韩25区中文字幕 | 亚洲AV无一区二区三区 | 亚洲国产综合久久香蕉 | 色多多视频在线观看51 | 亚洲成a√人片在线 |