白帝城懷古原文及翻譯

    時(shí)間:2021-04-03 11:11:21 古籍 我要投稿

    白帝城懷古原文及翻譯

      白帝城懷古

      唐代:陳子昂

      日落滄江晚,停橈問土風(fēng)。

      城臨巴子國,臺(tái)沒漢王宮。

      荒服仍周甸,深山尚禹功。

      巖懸青壁斷,地險(xiǎn)碧流通。

      古木生云際,歸帆出霧中。

      川途去無限,客思坐何窮。

      「譯文 」夕陽隱沒蒼茫的江水,天色已晚,停船探問當(dāng)?shù)剜l(xiāng)俗土風(fēng)。

      城樓面臨著古代的子爵巴國,高臺(tái)乃是那湮沒的蜀漢王宮。

      這荒遠(yuǎn)地區(qū)仍屬周朝的領(lǐng)域,深山里至今推崇大禹的豐功。

      山巖陡峭好像青青墻壁中斷,地勢險(xiǎn)峻下臨清碧江水流通。

      高大的古樹挺立在白云邊上,歸來的船帆出現(xiàn)在濃濃霧中。

      水行的旅途一去便無限遙遠(yuǎn),旅客的愁思因此更無盡無窮。

      「注釋 」⑴白帝城:遺址在今重慶市奉節(jié)縣東,為東漢初公孫述所筑。

      ⑵滄江:泛指江水。

      ⑶土風(fēng):鄉(xiāng)土歌謠或樂曲。

      ⑷巴子國:古國名。

      ⑸漢王宮:指永安宮,蜀漢先主劉備卒于此。

      ⑹周甸:周朝甸服之國,意指周朝的領(lǐng)域。

      ⑺禹功:指夏禹治水的功績。

      ⑻青壁:青色的山壁。

      ⑼古木:一作“古樹”。云際:云中。言其高遠(yuǎn)。

      ⑽坐:因?yàn)椤?/p>

      賞析

      根據(jù)詩題,此詩應(yīng)為懷古詩,其實(shí)稱之以“旅游詩”可能更恰當(dāng)。此詩描寫了這位年輕的西部人第一次進(jìn)入中國中心區(qū)域(雖然僅在南方邊緣)的'旅程。他不斷地回顧“巴”(四川),細(xì)心地尋訪“周甸”(不包括四川),尋訪“禹功”所覆蓋的地區(qū)。他反復(fù)提到那些廣泛的地理名稱,仿佛這些名稱本身就具有某種神奇的意義。他為這些地區(qū)的歷史和古跡所傾倒。他在白帝城懷古,所緬懷的既不是歷史事件,也不是盛衰過程,而是集中于與中國文化的中心區(qū)域相聯(lián)系的古跡本身。

      由懷古而產(chǎn)生的憂傷很容易轉(zhuǎn)換成孤獨(dú)及思鄉(xiāng)的情緒。與較老練詩人的修辭練習(xí)不同,陳子昂這首詩更多地與情緒的激發(fā)有關(guān),而不是與技巧有關(guān)。他的旅行詩并不像王勃、盧照鄰、駱賓王的同類詩,而更接近李百藥的詩。詩中對句的排列比王勃、盧照鄰的詩較不板滯。他的風(fēng)格離開駱賓王的風(fēng)格更遠(yuǎn)。駱賓王的懷古旅行詩用了高度矯飾的語言,即使最真誠的感情也會(huì)黯然失色,從而徹底破壞詩的情調(diào)。

      陳子昂描寫自然景物的對偶句不似上官儀那樣復(fù)雜,可是在這首詩中,這些對句也一鋪到底,破壞了詩篇的流暢。此外,詩人還隱喻性地運(yùn)用動(dòng)詞描寫直觀景象,表現(xiàn)了宮廷詩的一定影響。

      創(chuàng)作背景

      這首詩當(dāng)作于唐高宗調(diào)露元年(公元679年)陳子昂初次出蜀沿長江泛舟而下的連續(xù)行程中。

    【白帝城懷古原文及翻譯】相關(guān)文章:

    白帝城懷古_(tái)陳子昂的詩原文賞析及翻譯08-03

    白帝城懷古原文及賞析08-17

    白帝城懷古翻譯及賞析05-25

    赤壁懷古原文及翻譯04-27

    懷古原文翻譯及賞析06-23

    《賣花聲·懷古》原文及翻譯04-11

    詠懷古跡原文及翻譯04-14

    《金陵懷古》原文及翻譯賞析03-03

    《金陵懷古》原文、翻譯及賞析11-28

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      最新国产精品拍自在线观看 | 亚洲26uuu在线观看 | 亚洲中文字幕手机在线第一页 | 亚洲国产日韩精品一区二区 | 亚洲香蕉中文日韩v日本 | 日韩国产亚洲一区二区三区 |