新涼原文及翻譯賞析

    時間:2021-04-04 13:22:07 古籍 我要投稿

    新涼原文及翻譯賞析

      原文

      新涼

      宋代:徐璣

      水滿田疇稻葉齊,日光穿樹曉煙低。

      黃鶯也愛新涼好,飛過青山影里啼。

      譯文及注釋

      「譯文」一望無際的稻田里,水波微漾,整齊的稻子如刀削一般。清晨的陽光穿過樹葉,投影在地上,晨霧在樹間繚繞。

      黃鶯也喜歡早晨的清涼時光,在青山的影子里歡快的啼鳴。

      「注釋」

      ①新涼:指初秋涼爽的天氣。唐韓愈《符讀書城南》詩:“時秋積雨霽,新涼入郊墟。”

      ②田疇:耕熟的田地。泛指田地。

      賞析

      這是一首清新、明快的田園小詩,雖無深意,卻具恬適、自然的情致。

      “涼”是一種“心境”,很不好表現,所以,必須采用以“物境”來表達“心境”的手法,通俗一點說,就是化無形為有形,構成詩中的“圖畫”,以渲染氣氛。詩人用白描的手法勾勒出三幅小畫面,第一幅是稻田,從它灌滿了水和長得綠油油、齊整整的'稻葉中透出涼意。第二幅是樹叢,“曉”字自含涼意,低壓的霧氣也自含涼意,“日”本有熱意,因其初升,故也“滄滄涼涼”,何況其穿樹而來。第三幅是飛鶯,黃鶯兒越過田野,飛向晨霧迷蒙的山陰,納涼去了,詩人的心中仿佛也頓生涼意。把這三幅小畫面合起來,便構成了一幅清新、明快的田園山水大圖畫。

      由此,“新涼”這一心境,也就從這大圖畫中的每一個組成部分里滲透出來。而那黃鶯的啼鳴,又為這幅大圖畫添上畫外音,呼喚詩人投身其中,共納新涼。詩人悠然自得的心情,一吟即出。

    【新涼原文及翻譯賞析】相關文章:

    新涼原文翻譯及賞析09-28

    新涼原文翻譯及賞析2篇04-03

    《涼思》原文及翻譯賞析10-28

    涼思原文翻譯及賞析05-23

    已涼原文翻譯及賞析03-31

    涼思_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-27

    新晴原文、翻譯及賞析01-07

    新臺原文、翻譯及賞析07-04

    新柳原文、翻譯及賞析02-24

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本免费精品一区二区三区最新 | 亚洲人成网在线播 | 日本中文字幕在线播放 | 丝袜制服欧洲亚洲中文 | 亚洲444kkk在线观看 | 日本高新在线亚洲视频观看 |