盧祖皋《烏夜啼》全詞翻譯賞析

    時間:2021-04-20 11:54:13 古籍 我要投稿

    盧祖皋《烏夜啼》全詞翻譯賞析

      漾暖紋波飐飐,吹晴絲雨濛濛

      [出自]:盧祖皋《烏夜啼》

      西湖

      漾暖紋波飐飐,吹晴絲雨濛濛。輕衫短帽西湖路,花氣撲青驄。

      斗草褰衣濕翠,秋千瞥眼飛紅。日長不放春醪困,立盡海棠風。

      [注釋]:

      西湖:這首詞描寫的是春天西湖的迷人景色。

      飐(zhǎn)飐:顫動的樣子。

      青驄(cōnɡ):青白色毛相雜的馬。

      褰(qiān)衣:掀起衣裳。

      春醪(láo):一種酒名。

      [參考譯文]:

      湖面上水波輕輕地泛動,晴風中絲絲細雨蒙蒙。穿著薄薄的.衣衫,戴著淺淺的短帽。游人行走在西湖的路上,連青花馬也沾上了花的芳香。

      撩起衣衫,濕濕的草地上斗草游戲玩得正酣。一邊飛蕩著秋千,一邊敏捷地用目光去欣賞鮮花的紅艷。我不愿在這美好而又長長的春日里尋求醉意,只想在海棠花下的春風中久久佇立、不愿歸去。

      [說明]:

      此詞以短小的篇幅寫宏大的場面,顯出了杭州西湖春日游覽之盛。作者緊緊扣合春天氣候的特征和西湖的特色,生動細致地描寫了游湖一天的所見、所聞與所感,使人如賞一軸西湖春游連環(huán)畫。全篇琢句精美,風格清麗,意境優(yōu)美,這在宋代眾多的西湖詩詞中應該算是別具一格的。

    【盧祖皋《烏夜啼》全詞翻譯賞析】相關文章:

    烏夜啼原文賞析及翻譯08-31

    烏夜啼賞析和翻譯11-06

    烏夜啼原文翻譯及賞析06-05

    倦尋芳·香泥壘燕_盧祖皋的詞原文賞析及翻譯08-26

    烏夜啼_李白的詩原文賞析及翻譯08-27

    烏夜啼原文賞析及翻譯(8篇)09-01

    烏夜啼原文賞析及翻譯8篇09-01

    烏夜啼原文翻譯及賞析8篇06-05

    烏夜啼原文翻譯及賞析(8篇)06-05

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩专区国产99 | 亚洲国产日韩一区三区 | 一区二区性爱视频大全 | 日本美女高潮视频免费 | 三级日本成网人站 | 中文字幕免费观看一区二区 |