《九罭》詩經鑒賞及譯文

    時間:2021-01-12 20:33:16 古籍 我要投稿

    《九罭》詩經鑒賞及譯文

      《九罭》

    《九罭》詩經鑒賞及譯文

      先秦:佚名

      九罭之魚,鱒魴。我覯之子,袞衣繡裳。

      鴻飛遵渚,公歸無所,於女信處。

      鴻飛遵陸,公歸不復,於女信宿。

      是以有袞衣兮,無以我公歸兮,無使我心悲兮。

      《九罭》譯文

      細眼漁網去捕撈,鱒魚魴魚都打到。路上遇見官老爺,錦繡禮服真美妙。

      大雁高飛沿洲渚,老爺歸去沒處住,留您兩夜在此宿。

      大雁高飛沿河岸,老爺去了不回還,留您在此住兩晚。

      把您禮服保留啊,我的老爺別走啊,不要讓我悲愁啊!

      《九罭》注釋

      九罭(yù):網眼較小的漁網。九,虛數,表示網眼很多。

      鱒魴:魚的兩個種類。

      覯(gòu):碰見。

      袞(gǔn)衣:古時禮服,一般為君主或高級官員所穿。

      遵渚:沿著沙洲。

      女(rǔ):汝。你。信處:再住一夜稱信;處,住宿。

      信處:住兩夜。處:住宿

      陸:水邊的陸地。

      信宿:同“信處”,住兩夜。

      是以:因此。

      有:持有、留下。

      無以:不要讓。

      《九罭》鑒賞

      全詩三章,運用象征指代的手法,以“九罭”指代周密的安排布置,以“鱒魴”來指代客人的身份地位。相襯之下,主人地位卑微,客人身份尊貴。后面以“袞衣繡裳”指代客人,地位比“黻衣繡裳”更高。正因為其尊貴無比,所以僅用服飾指代,宛如用“三百赤芾”來比喻新提拔的大夫一般。正是采用了這種層層推進的結構,這首詩才取得了較強的抒情效果。

      第一章是先果后因。“九罭之魚,鱒魴。”急急忙忙拿了細網眼的漁網去捕鱒魚、魴魚,是因為“我覯之子,袞衣繡裳”,那位穿著禮服的高級官員來了。用細眼網捕魚,志在必得,大小魚不漏網。只點明“鱒魴”,專取美味,不顧其余。一開始就把主人殷勤、誠懇待客的心情訴說出來了。

      第二章和第三章,基本上是語義反覆。鴻雁留宿沙洲水邊,第二天就飛走了,不會在原地住兩夜的。詩人用這個自然現象,比喻那位因公出差到此的高級官員:在此地住一晚,明天就要走了。但是,人不能與鴻雁相同。難得一聚,不必匆匆而別。“於女信處”、“於女信宿”,意思是:請您再住一晚吧!挽留的誠意與巧妙的比喻結合,情見乎辭。

      最后一章直抒胸臆。“是以有袞衣兮,無以我公歸兮”兩句,用當時下層官員、百姓挽留高級官員的方式:把高級官員的禮服留下來,表達誠懇的挽留。這種風習,到后代演變成“留靴”:硬把離任官員的靴子留下,表示實在不愿讓他離去。當然,一旦成習俗,真情實意便減弱,甚至只成為一種形式了。最后一句“無使我心悲兮!”正面點出全詩感情核心:因高級官員離去而悲傷。至此,感情的積累到了坦率暴露的結局,這是前面捕魚、以雁喻人、多住一晚等活動中流貫感情的積聚,到最后總爆發。由于這個感情總爆發,使讀者回顧上文的'言行,更感挽留客人的心情誠懇真實,并非虛飾之詞。結構安排的層層推進,按時序的敘述,使這首詩取得較強烈的抒情效果。

      《九罭》創作背景

      關于《九罭》一詩的主旨。有人認為,《九罭》是《伐柯》姐妹篇,都是贊美周公的。另一種說法是,《九罭》是主人宴請高級官員宴會上唱的歌。

    【《九罭》詩經鑒賞及譯文】相關文章:

    《關雎》詩經譯文、鑒賞及賞析11-10

    《采蘩》詩經譯文及鑒賞答案04-27

    《女曰雞鳴》詩經鑒賞及譯文賞析11-09

    九罭原文賞析及翻譯04-26

    《杕杜》詩經譯文及賞析09-12

    詩經《沔水》譯文及賞析08-03

    詩經·新臺原文及譯文07-10

    詩經采薇原文及譯文04-22

    詩經《采薇》全文及譯文10-23

    對詩經《出其東門》進行鑒賞(含譯文)11-27

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲午夜国产片在线观看 | 亚洲国产熟女激情 | 青青青免费国产在线91 | 中文乱码在线播放亚洲 | 无日本日本免费一区二区 | 在线看日本中文字幕不卡 |