清明日貍渡道中翻譯及賞析

    時間:2021-02-05 19:18:40 古籍 我要投稿

    清明日貍渡道中翻譯及賞析

      古詩原文

    清明日貍渡道中翻譯及賞析

      灑灑沾巾雨,披披側帽風。花燃山色里,柳臥水聲中。

      石馬立當道,紙鳶鳴半空。墦間人散後,烏鳥正西東。

      譯文翻譯

      淚水沾滿綸巾,連綿不斷。散亂的頭發,帽子也被風吹斜了。繁花染紅了山野,柳條臥在水面上。石獸立在道路兩旁,紙也在半空中旋飛。人們離開了墳墓以后,烏鴉小鳥們活躍起來,四處覓食。

      注釋解釋

      范成大在紹興二十四年(1164)任徽州司戶參軍。此詩當作于赴任途中。聯系詩集中前后詩篇分析,“貍渡”似在皖南南陵一帶。

      披披:散亂的樣子。側帽:帽子被風吹歪。

      石馬:墳前接道兩旁之石獸。

      紙鳶(yuan):鷹形風箏。

      墦(fan):墳墓。

      創作背景

      范成大在紹興二十四年(1164)任徽州司戶參軍,赴任途中時值清明,山行道中兩旁的所見所聞令世人有感而發。

      詩文賞析

      詩人范成大就清明山行道中所見景象,一路敘來。山風、細雨,花燃,柳臥,唯獨不見一個人影,在這樣空廓的`背景上.大自然顯得頗有活力,但這只是一種藝術的對照。后四句寫墳地上掃墓的人散去,只剩下石馬、紙鳶這些沒有生命的東西作伴。而令人憎惡的烏鴉之類則活躍起來,上下翻飛,四處覓食,暗示出長眠地下的死者亡靈的寂寞。反映出范成大離鄉遠行途中,心頭泛起的一種悵惘、失落之感。

    【清明日貍渡道中翻譯及賞析】相關文章:

    《清廟》原文翻譯及賞析05-30

    李白《渡荊門送別》翻譯及賞析10-01

    清明日_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03

    《清廟》原文翻譯及賞析3篇05-30

    《西江月·夜行黃沙道中》原文、翻譯及賞析08-21

    《西江月·夜行黃沙道中》原文賞析及翻譯08-03

    《西江月·夜行黃沙道中》原文及翻譯賞析02-22

    溫庭筠《利州南渡》的翻譯及賞析11-19

    南陵道中 / 寄遠_杜牧的詩原文賞析及翻譯08-03

    渡荊門送別_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      特级精品三级AV | 亚洲日韩国产精品综合区 | 伊人久久大香线蕉影院 | 日韩欧美福利视频一区二区三区四区 | 亚洲午夜久久久精品视频 | 欧美中日韩国产精品卡通动漫一区二区 |