《登岳陽樓》譯文賞析詩詞

    時間:2022-08-02 08:55:34 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    《登岳陽樓》譯文賞析詩詞

      《登岳陽樓》

    《登岳陽樓》譯文賞析詩詞

      作者:杜甫

      昔聞洞庭水,今上岳陽樓。

      吳楚東南坼,乾坤日夜浮。

      親朋無一字,老病有孤舟。

      戎馬關山北,憑軒涕泗流。

      【注解】:

      1、吳楚句:吳楚兩地在我國東南;坼:分裂。

      2、乾坤:指日、月。

      3、戎馬:指戰爭。

      4、關山北:北方邊境。

      5、憑軒:靠著窗戶。

      【韻譯】:

      很早聽過名揚海內的洞庭湖,

      今日有幸登上湖邊的岳陽樓。

      大湖浩瀚象把吳楚東南隔開,

      天地象在湖面日夜蕩漾漂浮。

      漂泊江湖親朋故舊不寄一字,

      年老體弱生活在這一葉孤舟。

      關山以北戰爭烽火仍未止息,

      憑窗遙望胸懷家國涕淚交流。

      【評析】:

      代宗大歷三年(768)之后,杜甫出峽漂泊兩湖,此詩是登岳陽樓而望故鄉,觸景感懷之作。開頭寫早聞洞庭盛名,然而到幕年才實現目睹名湖的愿望,表面看有初登岳陽樓之喜悅,其實意在抒發早年抱負至今未能實現之情。二聯是洞庭的浩瀚無邊。三聯寫政治生活坎坷,漂泊天涯,懷才不遇的心情。末聯寫眼望國家動蕩不安,自己報國無門的哀傷。寫景雖只二句,卻顯技巧精湛,抒情雖暗淡落寞,卻吞吐自然,毫不費力。

    【《登岳陽樓》譯文賞析詩詞】相關文章:

    杜甫詩詞《登岳陽樓》的詩意賞析12-07

    登岳陽樓-杜甫譯文評析古詩詞06-30

    《登岳陽樓》原文及譯文09-15

    《登岳陽樓》原文、譯文09-03

    《登鸛雀樓》譯文古詩詞賞析01-04

    《登岳陽樓》原文和譯文04-09

    杜甫《登岳陽樓》譯文及注釋05-15

    登岳陽樓記譯文03-13

    登岳陽樓記 譯文05-20

    登岳陽樓詩詞鑒賞01-01

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲国产综合精品中文第一区 | 午夜免费啪视频在线观看区 | 亚洲国内综合网国产精品v日韩精品v | 中文字幕无线码永久免费2020 | 亚洲国产精品午夜不卡网站 | 中文字幕国产在线观看 |