《村居》原文及翻譯賞析

    時間:2024-02-26 14:26:33 詩琳 古籍 我要投稿

    《村居》原文及翻譯賞析

      無論在學習、工作或是生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。你知道什么樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?下面是小編幫大家整理的《村居》原文及翻譯賞析古詩,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

      《村居》

      村居(宋·張舜民)

      水繞陂田竹繞籬,榆錢落盡槿花稀。

      夕陽牛背無人臥,帶得寒鴉兩兩歸。

      【注釋】

     、仝樘铮核铩

      ②榆錢:即榆莢,形如銅錢,色白成串,俗稱榆錢。

     、坶然ǎ杭茨鹃然,鄉(xiāng)村中多以之為籬,花早開晚落。

     、軆蓛桑撼呻p成對。

      翻譯一:

      流水環(huán)繞著水田,籬笆外種滿了綠竹;

      榆錢已經(jīng)落盡,木槿花也變得稀疏。

      夕陽西下,牛背上沒有人騎臥;

      只帶著成對的烏鴉,漫步在回村的小路。

      翻譯二:

      村居的遠處是流水潺潺,環(huán)繞著山坡的田地。住宅外的小園,青竹繞籬,綠水映陂,一派田園風光所以院落內(nèi)盡管綠陰宜人,可惜盛時已過,殘存的幾朵木槿花,不免引起美人遲暮之感,清寂之意自在言外。 牛蹄聲打破了沉寂,詩人把鏡頭又轉(zhuǎn)換到小院外。夕陽西沉,暮色朦朧,老牛緩緩歸來。老牛自行歸來,牛背上并不是短笛橫吹的牧牛郎,而是佇立的寒鴉。

      賞析:

      寧靜,是這首小詩的基調(diào)。前兩句選擇的是綠水、田地、翠竹、屋籬、榆樹、槿花等靜物,以靜寫靜。后兩句卻是變換手法,以動寫靜。牛蹄得得,行步遲遲,有聲響也有動態(tài),但是沒有破壞環(huán)境的和諧統(tǒng)一,奧秘就在于動作的遲緩,聲調(diào)的單一。以動寫靜,更顯其靜。

      此詩通過細致的觀察,用清雅自然的語言,勾勒出了新穎的形象,表達了詩人悠閑寧靜而又略帶清愁的心情,給人以優(yōu)美的藝術(shù)享受,充分體現(xiàn)了作者的審美觀。

      《村居》創(chuàng)作背景

      詩人晚年遭受議和派的排斥和打擊,壯志難酬,于是歸隱于上饒地區(qū)的農(nóng)村。在遠離戰(zhàn)爭前線的村莊,寧靜的早春二月,草長鶯飛,楊柳拂堤,受到田園氛圍感染的詩人心情愉悅寫下此詩。

      作者簡介

      張舜民,生卒年不詳。字蕓叟,號浮休居士,又號矴齋,邠州(今陜西邠縣)人。治平進士。公元1081年(元豐四年)從高遵裕征西夏,掌機密文字,作詩譏議邊事,次年十月坐罪謫監(jiān)郴州酒稅。南行途經(jīng)岳陽,賦《賣花聲》二首。公元1086年(元祐元年)以司馬光薦,除秘閣校理,監(jiān)察御史;兆诹,累擢吏部侍郎!端问贰、《東都事略》有傳。生平嗜畫,題評精確,能自作山水。著有《畫墁錄》及《畫墁集》!度卧~》錄其詞四首。

    【《村居》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

    《村居》原文及翻譯賞析02-07

    村居的原文翻譯及賞析01-13

    村居原文翻譯及賞析03-30

    村居原文翻譯及賞析范文02-22

    【薦】村居原文翻譯及賞析12-04

    (熱)村居原文翻譯及賞析10-16

    村居原文翻譯及賞析(優(yōu)秀)10-16

    村居原文翻譯及賞析12篇03-09

    村居原文翻譯及賞析精選13篇04-07

    村居原文翻譯及賞析(12篇)03-09

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲中文精品久久久久久图片 | 日韩中文字幕亚洲精品欧美 | 亚洲精品视频在线看 | 亚洲性夜夜综合久久麻豆 | 亚洲中文字幕AⅤ天堂 | 最新性爱视频一区二区 |