東武吟原文翻譯及賞析

    時間:2021-07-16 11:56:55 古籍 我要投稿

    東武吟原文翻譯及賞析

      原文:

      東武吟

      [唐代]李白

      好古笑流俗,素聞賢達風。

      方希佐明主,長揖辭成功。

      白日在高天,回光燭微躬。

      恭承鳳凰詔,欻起云蘿中。

      清切紫霄迥,優游丹禁通。

      君王賜顏色,聲價凌煙虹。

      乘輿擁翠蓋,扈從金城東。

      寶馬麗絕景,錦衣入新豐。

      依巖望松雪,對酒鳴絲桐。

      因學揚子云,獻賦甘泉宮。

      天書美片善,清芬播無窮。

      歸來入咸陽,談笑皆王公。

      一朝去金馬,飄落成飛蓬。

      賓客日疏散,玉樽亦已空。

      才力猶可倚,不慚世上雄。

      閑作東武吟,曲盡情未終。

      書此謝知己,吾尋黃綺翁。

      譯文及注釋:

      譯文

      我信而好古,流俗的世俗之風看不順眼,而一向仰慕賢達之風。

      我所希望的是能夠輔佐明主,功成之后再長揖而去。

      皇帝像高懸在天空中的白日一樣,它的光輝有幸地照到了我的身上。

      我恭承皇上的沼書,起身草莽中,奔赴長安。

      從此后在皇帝身邊任清貴切要之職,在紫禁城內自由進出。

      由于君王的另眼相待,因此我的聲名噪起,如凌煙虹。

      常履從天子的乘輿,進出于長安城東的溫泉宮中。

      我乘著寶馬來到這風景佳麗之地,身穿錦衣進入新豐鎮。

      在驪山溫泉宮里,有時游山逛景望松雪而寄傲,有時在筵席上對酒彈琴。

      也曾像漢代的揚子云獻賦甘泉宮一樣問皇上獻賦。

      皇上下詔對我的“雕蟲小技”加以贊美,我的美名從此傳播開來,天下皆曉。

      從溫泉宮回到長安后,王公權貴爭相交結,好不熱鬧。

      一旦我朝別金馬,辭京還山,就如同一顆蓬草一樣隨風飄落。

      門前的賓客日稀,案上的酒杯已空。

      但我自覺才力可合,與當世之雄才相比,一點也不比他們差。

      閑來作一曲《東武吟》,曲而情猶未盡。

      書此詩向諸知己告別,從此吾將追隨往昔商山四皓,返吾初服,嘯傲山林去了。

      注釋

      東武吟:樂府舊題。《樂府詩集》卷四十一列于《相和歌辭·楚調曲》。東武,齊地名,是泰山下的一座小山。晉陸機、南朝宋鮑照、梁沈約等均有擬作。內容多嘆息人生短促,榮華易逝。

      好古句:謂崇尚古代淳樸的風尚,嘲笑當時趨炎附勢,追名逐利的庸俗風氣。

      素聞句:言向來了解賢能通達之人的風度。

      方希句:謂正希望輔佐明君,建功立業后,急流勇退,如戰國的魯仲連,西漢的張子房。

      白日,象征天子,回光,象征君恩。燭,作動詞用,即照耀之義。微躬,自身的謙稱。

      恭承,應詔的敬辭。鳳凰詔,帝王使者送達的詔書。欻(xū),忽然。云蘿,指深山隱居之處。

      清切,清貴而貼近皇帝的官職。紫宵,帝王之居。迥(jiǒng),遠。優游,悠閑自得。丹禁,帝居之禁城。

      凌,升高。煙、虹,借指天空高處。

      乘輿句:言隨天子出巡,見其地位之高,受寵之甚。乘輿,天子所乘之車。翠蓋,以翠鳥羽毛裝飾的車蓋。

      扈從:隨從皇帝出巡。

      絕景(yǐng),駿馬名。新豐,舊縣名。《漢書·地理志》:驪山在南,故驪戎國,秦為驪邑。高祖七年置。顏師古注:太上皇思東歸,于是高祖改筑城寺街里以像豐,徙豐民以實之,故號“新豐”。

      絲桐:代指錦瑟。

      因學二句:謂效仿漢揚雄,向天子獻詩賦。

      天書:皇帝的詔敕。片善,即小善。此處為謙詞。清芬,高潔的德行。此處指文才聲譽。

      金馬:即金馬門。漢武帝得大宛馬,乃命東門京(人名)以銅鑄像,立馬于魯班門外,因稱金馬門。東方朔、主父偃等曾待詔金馬門。《史記·東方朔傳》:金馬門者,宦者署門也。此處代指朝廷。

      黃綺:商山四皓的`簡稱。

      賞析:

      李白在詩中說自己當年奉詔入京陪王伴駕,聲名鵲起,與王公權貴相接交,詩酒快意,但是遭到無情的打擊,最后被賜金還山,深重的失落感使他憤積膺懷自覺可與賢哲比肩,此時他以詩作與翰林院中諸位友人禮貌性地告別,說自己向來崇尚古風。不合流俗,將要歸隱山林。

      全詩分三段。首四句為第一段,寫抒情主人公生平夙愿和抱負。“好古”即好古風。古風,即下文所謂“賢達風”。賢達風即輔佐明主,功成身退。所以“好古”一詞下啟后三句。“白日”句至“王公”以上二十句為第二段,寫抒情主人公受皇帝恩寵的盛況。這一段又分為四層意思。“白日”四句寫承詔入宮,喜出望外。白日、回光、恭承、欻起等詞語表達了這種喜悅心情。“清切”以下十句寫“君王賜顏色”的無比榮耀。悠游宮禁,天子賜顏色,升價倍增。扈從帝駕,乘寶馬,衣錦衣,依巖望松,對酒彈琴,其愉悅之情溢于言表。“因學”四句言因獻辭賦,天子賞識,其聲價倍增。歸來二句言由于以上原因,王公貴族皆紛紛結交。“一去”十句為第三段,寫失去帝寵,離開皇宮后的凄涼酸楚。一旦失勢,身如飄蓬,賓客疏散,酒尊空空。無奈之際,自我寬慰:才力可依,不慚文宗。書告知己,學四皓而隱遁。

      全詩敘議結合,成功運用了夸張、比喻、對比的手法,抒發了悲憤的情懷,也包含著對統治者的諷刺之意。

    【東武吟原文翻譯及賞析】相關文章:

    東溪原文翻譯及賞析02-09

    東樓原文翻譯及賞析01-22

    常武原文翻譯及賞析01-23

    白頭吟原文翻譯及賞析01-02

    《玉壺吟》原文、翻譯及賞析02-03

    玉壺吟原文賞析及翻譯01-16

    游東田原文賞析及翻譯01-20

    隴頭吟原文翻譯及賞析07-16

    《游子吟》原文及翻譯賞析08-19

    游子吟原文翻譯及賞析08-18

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲欧美日韩污在线观看 | 亚洲欧美日韩αv在线电影 亚洲欧美日韩国产一区二区三区精品 | 亚洲国产精品有声小说 | 亚洲一区二区三区自拍天堂 | 先锋AV资源手机在线观看 | 亚洲国产一线免费观看 |