酬劉柴桑原文及賞析

    時間:2021-07-16 12:35:35 古籍 我要投稿

    酬劉柴桑原文及賞析

      原文:

      酬劉柴桑

      [魏晉]陶淵明

      窮居寡人用,時忘四運周。

      門庭多落葉,慨然知已秋。

      新葵郁北牖,嘉穟養南疇。

      今我不為樂,知有來歲不?

      命室攜童弱,良日登遠游。

      譯文及注釋:

      譯文

      偏僻的居處少有人事應酬之類的瑣事,有時竟忘記了一年四季的輪回變化。

      巷子里、庭院里到處都是樹木的落葉,看到落葉不禁發出感嘆,才知道原來已是金秋了。

      北墻下新生的冬葵生長得郁郁蔥蔥,田地里將要收割的稻子也金黃飽滿。

      如今我要及時享受快樂,因為不知道明年此時我是否還活在世上。

      吩咐妻子快帶上孩子們,乘這美好的時光我們一道去登高遠游。

      注釋

      酬(chóu):答謝,酬答,這里是指以詩相答的意思。用詩歌贈答。

      劉柴桑:即劉程之,字仲思,曾為柴桑令,隱居廬山,自號遺民。

      窮居:偏僻之住處。

      人用:人事應酬。

      四運:四時運行。

      周:周而復始,循環。

      門庭:閭里內的院落。門原作“櫚”,底本校曰“一作門”,今從之。

      葵(kuí):冬葵,一種蔬菜。

      郁(yù):繁盛貌。

      牖(yǒu):原作“墉”,城墻也,高墻也,于義稍遜。底本校日“一作牖”,今從之。和陶本亦作“牖”。

      穟(suì):同“穗”,稻子結的果實。

      疇(chóu):田地。

      不(fǒu):同“否”。

      室:妻室。

      童弱:子侄等。

      登遠游:實現遠游。

      賞析:

      《酬劉柴桑》前兩句“窮居寡人用,時忘四運周”說沒有什么人與他來往,所以他有時竟然忘了四季的節序變化。然事實并非如此,詩人正是在知與不知中感受生命的意趣。之后吟道:“空庭多落葉,慨然知已秋。新葵郁北墉,嘉穗養南疇。今我不為樂,知有來歲不?命室攜童弱,良日登遠游。”此八句所寫與前兩句恰好相對,時忘四運與葉落知秋,多落葉與葵穗繁茂,甘心窮居與擇日遠游,此數者意象矛盾,卻展現了時間的永恒性與生命的暫時性。由忘時乃知窮居孤寂落寞;而枝頭飄然而至的`落葉,乃知秋天的到來,生命的秋天亦在渾然不覺中悄悄來臨;墻角的新葵、南疇的嘉穗,雖暫時茂盛繁榮卻猶似生命的晚鐘難得長久,從而暗示生命的榮盛行將不再。因此詩人在窮居忘時之際又察其生命飛逝,擇良日作此遠游折射出生命的亮色。“今我不為樂,知有來歲不?”一句沒有對來歲未知的恐怖,但有盡享今朝的胸襟。詩人情緒的宛轉之變與物的榮悴之態,不能忘世的感慨之憂與對生命的達觀之樂,交織成多層次的意義。

      詩中以隱居躬耕的自然樂趣和人生無常的道理來酬答劉柴桑,在淳樸祥和之中,詩篇流露著田園生活的樂趣。這首小詩共十句,雖然比較簡短,然而它內容醇厚。在寫法上也比較獨特,撇開與對方問答一類的應酬話,只寫自己的感受、抱負與游興,顯得十分灑脫別樣。在遣詞造句上,粗線條的勾勒,并著墨點染,使全詩呈現出古樸淡雅的風格,又洋溢著輕快明朗的感情。

    【酬劉柴桑原文及賞析】相關文章:

    《桑扈》原文及賞析08-16

    《桑茶坑道中》原文、翻譯及賞析02-01

    旅次朔方/渡桑干原文賞析及翻譯01-21

    酬張少府原文翻譯及賞析(3篇)01-26

    酬張少府原文翻譯及賞析3篇01-26

    桑茶坑道中原文賞析10-16

    李白《酬崔十五見招》古詩原文及賞析09-02

    蘇軾贈劉景文原文及賞析05-14

    蘇軾《贈劉景文》原文及賞析07-13

    劉叉偶書原文翻譯及賞析08-25

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本国产aⅴ片 | 一区二区三区国产免费AV | 亚洲国产一区二区三区网站 | 中文字幕精品日韩综合 | 日本免费精品一区二区三区 | 思思99精品国产自在现线 |