遠(yuǎn)游原文及賞析

    時(shí)間:2021-07-19 10:30:19 古籍 我要投稿

    遠(yuǎn)游原文及賞析

      原文:

      [先秦]屈原

      悲時(shí)俗之迫阨兮,愿輕舉而遠(yuǎn)游。

      質(zhì)菲薄而無(wú)因兮,焉讬乘而上浮?

      遭沈濁而污穢兮,獨(dú)郁結(jié)其誰(shuí)語(yǔ)!

      夜耿耿而不寐兮,魂?duì)I營(yíng)而至曙。

      惟天地之無(wú)窮兮,哀人生之長(zhǎng)勤。

      往者余弗及兮,來(lái)者吾不聞。

      步徙倚而遙思兮,怊惝怳而乖懷。

      意荒忽而流蕩兮,心愁悽而增悲。

      神倏忽而不反兮,形枯藁而獨(dú)留。

      內(nèi)惟省以操端兮,求正氣之所由。

      漠虛靜以恬愉兮,澹無(wú)為而自得。

      聞赤松之清塵兮,愿承風(fēng)乎遺則。

      貴真人之休德兮,美往世之登仙;

      與化去而不見兮,名聲著而日延。

      奇傅說(shuō)之讬辰星兮,羨韓眾之得一。

      形穆穆以浸遠(yuǎn)兮,離人群而遁逸。

      因氣變而遂曾舉兮,忽神奔而鬼怪。

      時(shí)仿佛以遙見兮,精晈晈以往來(lái)。

      超氛埃而淑郵兮,終不反其故都。

      免眾患而不懼兮,世莫知其所如。

      恐天時(shí)之代序兮,耀靈曄而西征。

      微霜降而下淪兮,悼芳草之先蘦。

      聊仿佯而逍遙兮,永歷年而無(wú)成。

      誰(shuí)可與玩斯遺芳兮?長(zhǎng)向風(fēng)而舒情。

      高陽(yáng)邈以遠(yuǎn)兮,余將焉所程?

      重曰:

      春秋忽其不淹兮,奚久留此故居。

      軒轅不可攀援兮,吾將從王喬而娛戲。

      餐六氣而飲沆瀣兮,漱正陽(yáng)而含朝霞。

      保神明之清澄兮,精氣入而麤穢除。

      順凱風(fēng)以從游兮,至南巢而壹息。

      見王子而宿之兮,審壹?xì)庵偷隆?/p>

      曰“道可受兮,不可傳;

      其小無(wú)內(nèi)兮,其大無(wú)垠。

      毋滑而魂兮,彼將自然;

      壹?xì)饪咨褓猓谥幸勾妗?/p>

      虛以待之存,無(wú)為之先;

      庶類以成兮,此德之門。”

      聞至貴而遂徂兮,忽乎吾將行。

      仍羽人于丹丘,留不死之舊鄉(xiāng)。

      朝濯發(fā)于湯谷兮,夕晞?dòng)嗌碣饩抨?yáng)。

      吸飛泉之微液兮,懷琬琰之華英。

      玉色頩以脕顏兮,精醇粹而始?jí)选?/p>

      質(zhì)銷鑠以汋約兮,神要眇以淫放。

      嘉南州之炎德兮,麗桂樹之冬榮;

      山蕭條而無(wú)獸兮,野寂漠其無(wú)人。

      載營(yíng)魄而登霞兮,掩浮云而上征。

      命天閽其開關(guān)兮,排閶闔而望予。

      召豐隆使先導(dǎo)兮,問太微之所居。

      集重陽(yáng)入帝宮兮,造旬始而觀清都。

      朝發(fā)軔于太儀兮,夕始臨乎于微閭。

      屯余車之萬(wàn)乘兮,紛容與而并馳。

      駕八龍之婉婉兮,載云旗之逶蛇。

      建雄虹之采旄兮,五色雜而炫耀。

      服偃蹇以低昂兮,驂連蜷以驕驁。

      騎膠葛以雜亂兮,斑漫衍而方行。

      撰余轡而正策兮,吾將過乎句芒。

      歷太皓以右轉(zhuǎn)兮,前飛廉以啟路。

      陽(yáng)杲杲其未光兮,凌天地以徑度。

      風(fēng)伯為余先驅(qū)兮,氛埃辟而清涼。

      鳳凰翼其承旂兮,遇蓐收乎西皇。

      攬慧星以為旍兮,舉斗柄以為麾。

      叛陸離其上下兮,游驚霧之流波。

      時(shí)曖曃其曭莽兮,召玄武而奔屬。

      后文昌使掌行兮,選署眾神以并轂。

      路漫漫其修遠(yuǎn)兮,徐弭節(jié)而高厲。

      左雨師使徑侍兮,右雷公以為衛(wèi)。

      欲度世以忘歸兮,意姿睢以抯撟。

      內(nèi)欣欣而自美兮,聊媮娛以淫樂。

      涉青云以汎濫游兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。

      仆夫懷余心悲兮,邊馬顧而不行。

      思舊故以想象兮,長(zhǎng)太息而掩涕。

      汜容與而遐舉兮,聊抑志而自弭。

      指炎神而直馳兮,吾將往乎南疑。

      覽方外之荒忽兮,沛罔瀁而自浮。

      祝融戒而蹕御兮,騰告鸞鳥迎宓妃。

      張咸池奏承云兮,二女御九韶歌。

      使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷。

      玄螭蟲象并出進(jìn)兮,形蟉虬而逶蛇。

      雌蜺便娟以增撓兮,鸞鳥軒翥而翔飛。

      音樂博衍無(wú)終極兮,焉乃逝以徘徊。

      舒并節(jié)以馳騖兮,逴絕垠乎寒門。

      軼迅風(fēng)于清源兮,從顓頊乎增冰。

      歷玄冥以邪徑兮,乘間維以反顧。

      召黔贏而見之兮,為余先乎平路。

      經(jīng)營(yíng)四方兮,周流六漠。

      上至列缺兮,降望大壑。

      下崢嶸而無(wú)地兮,上寥廓而無(wú)天。

      視倏忽而無(wú)見兮,聽惝恍而無(wú)聞。

      超無(wú)為以至清兮,與泰初而為鄰。

      譯文及注釋:

      譯文

      有感世俗扼殺人的自由,真想飛翔起來(lái)遠(yuǎn)處周游。

      性質(zhì)微薄又沒有依靠,以什么為寄托乘著它上浮?

      周圍是污濁黑暗的氣氛,獨(dú)自苦悶向誰(shuí)去傾訴?

      漫長(zhǎng)的黑夜里不能安眠,守著一縷孤魂直至破曙。

      聯(lián)想天地的無(wú)窮無(wú)盡,哀嘆人生的坎坷苦辛。

      過去的事我沒能趕上,未來(lái)的事我難以知聞。

      徘徊不定思緒遙遠(yuǎn),惆悵失意心氣不順。

      神志恍惚如水波激蕩,心中愁苦而悲哀愈增。

      忽然間魂靈飛散不返,只留下枯藁的肉體身形。

      自我反省以堅(jiān)持操守,尋求天地正氣從何而生。

      清虛寧?kù)o中自有愉悅,淡泊無(wú)為悠然自得是真。

      聽說(shuō)赤松子清高絕俗,愿繼承遺風(fēng)學(xué)其行事。

      看重養(yǎng)真之人的美德,羨慕古人能升仙超越生死。

      形體雖然物化消失不見,名聲卻顯耀而長(zhǎng)存后世。

      傅說(shuō)騎星升天多么神奇,韓眾服藥成仙令人羨慕不已。

      身形肅穆地漸漸遠(yuǎn)去,離開人群而超邁高逸。

      循著氣的變化層層高飛,把鬼神也驚得奔走詫異。

      朦朧中似乎遠(yuǎn)遠(yuǎn)可見,神靈光芒閃爍往來(lái)任意。

      超越塵埃修善超過先祖,再也不會(huì)返回故國(guó)鄉(xiāng)里。

      擺脫眾多患難無(wú)所畏懼,世人都不知他們的蹤跡。

      擔(dān)心歲月流逝季節(jié)交替,輝煌的太陽(yáng)也已向西下行。

      薄薄的秋霜下降大地,可憐那芳草最先凋零。

      姑且漫步游蕩逍遙一番,長(zhǎng)久地一年年事業(yè)無(wú)成。

      誰(shuí)能與我賞玩殘留的芳草?

      早晨對(duì)著清風(fēng)放松心情。

      高陽(yáng)帝的時(shí)代十分遙遠(yuǎn),我怎么效法他高潔的品行?

      再說(shuō)道:

      春去秋來(lái)光陰不停留,何必久久地留在故鄉(xiāng)?

      軒轅黃帝既然不能高攀,我將跟著王子喬嬉娛游賞。

      吞食六精之氣而啜飲清露,漱著正陽(yáng)之氣含著朝霞之光。

      保持精神心靈清明澄澈,將精氣吸入將濁氣掃蕩。

      跟隨和暢的南風(fēng)出游,休息在南方神鳥的巢穴之旁。

      見了王子喬就在那兒留宿。

      詢一元之氣純和之德之詳。

      王子喬說(shuō):

      “道可以從內(nèi)心感受,不可以口耳相傳。

      說(shuō)它小則無(wú)處不可容納,說(shuō)它大則大到無(wú)邊無(wú)沿。

      不攪亂你的神魂,它就自然而然地出現(xiàn)。

      這一元之氣非常神奇,半夜寂靜之時(shí)方才可感。

      要以虛靜之心來(lái)對(duì)待它,不要萬(wàn)事只想著自己占先。

      各類東西都是這樣生成,這就是得道的門檻。”

      聽罷至理名言便想遠(yuǎn)去,忽然間我就出發(fā)前行。

      隨著飛仙升到丹丘仙境,在神仙的不死之鄉(xiāng)息停。

      早晨在湯谷洗洗頭發(fā),傍晚讓九陽(yáng)曬干我的全身。

      吮吸飛泉的美液,懷抱良玉的精英。

      潔白的臉龐光澤滋潤(rùn),體魄健壯精力充盈。

      形體消瘦才能見出柔美,神氣幽遠(yuǎn)自然擺脫拘謹(jǐn)。

      贊賞南方炎熱氣候的功德,美麗的桂樹冬天也吐芳馨。

      山林蕭條沒有野獸,原野蒼茫不見人影。

      三魂六魄飄上彩霞,覆蓋浮云向上飛升。

      命令天宮的看門人開門,他推開大門朝我把眼瞪。

      召來(lái)雷神豐隆命他做向?qū)В絾柼m位置的遠(yuǎn)近。

      積集九重陽(yáng)氣進(jìn)入帝宮,探訪旬始星參觀清都天庭。

      早上從太儀殿駕車出發(fā),傍晚到達(dá)醫(yī)巫閭山邊。

      萬(wàn)輛馬車屯聚一起,浩浩蕩蕩齊馳飛前。

      駕車的八條龍蜿蜒游動(dòng),車上的云旗逶迤首尾相連。

      豎起插著旄頭的霓虹之旗,五色斑斕紛雜照耀明艷。

      駕車的馬匹宛轉(zhuǎn)起伏不定,兩邊的馬匹曲蹄奔馳矯健。

      車馬交錯(cuò)縱橫雜亂,隊(duì)列綿綿不絕并行不偏。

      抓緊我的韁繩放正馬鞭,我將拜見東方木神一面。

      經(jīng)過了東帝太皞再向右轉(zhuǎn),讓風(fēng)伯飛廉在前開路打探。

      燦爛的太陽(yáng)還沒有升起放光,就在天地之上橫越飛遷。

      風(fēng)伯為我作隊(duì)伍的先驅(qū),掃蕩塵埃迎來(lái)清涼一片。

      鳳凰張彩翼支承云旗,在西帝那兒與金神蓐收遇見。

      摘下彗星充當(dāng)小旗搖曳,舉起北斗之柄作大旗舒卷。

      五色繽紛斑斕上下浮泛,在云海驚濤中漫游流連。

      時(shí)已昏暗四周朦朦朧朧,召來(lái)北方玄武七星奔走串聯(lián)。

      讓文昌六星在后掌管隨從,挑選眾神和我并駕向前。

      路程迢迢多么漫長(zhǎng),按鞭緩緩地馳向高天。

      雨師相伴隨侍在左方,雷公保駕扈從在右邊。

      要超越世俗忘卻歸去,意態(tài)欣然自得騰飛翩翩。

      內(nèi)心欣悅自感美好,聊以自?shī)是蟮每鞓钒蔡瘛?/p>

      跨青云漫游四面八方,忽然俯瞰到故鄉(xiāng)的田原。

      仆人們懷念啊我心中悲痛,馬匹也回顧不進(jìn)充滿眷戀。

      想念故鄉(xiāng)的父老兄弟,不禁長(zhǎng)嘆一聲擦拭淚眼。

      從容泛游而逍遙遠(yuǎn)去,暫且抑制情感自解自寬。

      指著南方火神徑直馳去,我要去南方的勝地九嶷山。

      觀覽世外之地的茫昧幽暗,仿佛在大海中獨(dú)自浮行。

      火神祝融勸我調(diào)轉(zhuǎn)車頭,又告訴青鸞神鳥將宓妃遠(yuǎn)迎。

      張?jiān)O(shè)“咸池”之樂演奏“承云”之曲,娥皇女英二女唱出“九韶”歌聲。

      讓湘水之神也來(lái)鼓瑟,令海神與河伯合舞助興。

      無(wú)角黑龍與水怪一起出沒,體形屈曲宛轉(zhuǎn)延伸。

      彩虹輕盈優(yōu)美層層環(huán)繞,青鸞神鳥在高處翱翔不停。

      音樂旋律舒展沒有終止,我于是遠(yuǎn)去徘徊巡行。

      放下馬鞭讓車隊(duì)盡情奔馳,到天邊走向北極的寒門。

      乘著疾風(fēng)抵達(dá)八風(fēng)之府清源,追隨北帝顓頊在厚厚冰層。

      通過北方水神的曲徑,在天地兩維之間回望一陣。

      召唿造化之神前來(lái)見面,為我先行把道路鋪平。

      已經(jīng)歷過四面荒涼之地,也遨游了八方廣漠之境。

      向上到達(dá)閃電之至高,向下俯瞰大壑之至深。

      下界茫茫似沒有大地,上方空空似沒有高天。

      匆匆忙忙什么也看不見,恍恍惚惚什么也聽不清。

      超越無(wú)為清靜的境界,我和天地元?dú)饨Y(jié)伴為鄰。

      注釋

      (1)迫阨:困阻災(zāi)難。

      (2)焉托乘:以什么作為寄托、乘載的.工具。

      (3)煢:孤獨(dú)之貌。

      (4)怊惝怳:惆悵失意。乖懷:心愿違背,心氣不順。

      (5)儵忽:同“倏忽”,一會(huì)兒。

      (6)端操:端正操守。

      (7)赤松:赤松子,古之仙人,傳說(shuō)神農(nóng)時(shí)為雨師。

      (8)休德:美德。

      (9)化去:指仙去。

      (10)傅說(shuō):殷高宗武丁的宰相,傳說(shuō)他死后,精魂乘星上天。

      (11)韓眾:即韓終,春秋齊人,為王采藥,王不肯服,于是他自己服下成仙。

      (12)浸:漸。

      (13)曾:同“層”。

      (14)淑尤:王逸《楚辭章句》:“淑,善也;尤,過也;言行道修善過先祖也。”

      (15)如:往。

      (16)耀靈:太陽(yáng)。曄:光耀。

      (17)仿佯:同“彷徉”,即彷徨、徜徉。

      (18)高陽(yáng):高陽(yáng)氏之帝,即顓頊。

      (19)程:效法。

      (20)淹:滯留。

      (21)軒轅:即黃帝,姓公孫。名軒轅。

      (22)王喬:即王子喬,傳說(shuō)中得道成仙者,據(jù)說(shuō)他是周靈王之子,故以王子為稱,也叫王子晉。

      (23)六氣:據(jù)道家之說(shuō),世上有天地四時(shí)六種精氣,修煉者服食之即能成仙。沆瀣:露水。

      (24)正陽(yáng):六氣中夏時(shí)之氣。

      (25)凱風(fēng):南風(fēng)。

      (26)內(nèi):同“納”,容納。

      (27)滑:紊亂。

      (28)孔:很。

      (29)庶類:眾類萬(wàn)物。

      (30)羽人:羽化升天的仙人。丹丘:仙境之地。

      (31)湯谷:同“旸谷”,日出之處。

      (32)九陽(yáng):古時(shí)傳說(shuō),旸谷有扶桑樹,上有一個(gè)太陽(yáng),下有九個(gè)太陽(yáng),十個(gè)太陽(yáng)輪流值班一天。

      (33)頩:貌美。脕顏:滋潤(rùn)顏面。

      (34)汋約:同“綽約”,柔美。

      (35)淫放:指灑脫不受拘束。

      (36)天閽:天宮的看門人。

      (37)閶闔:天門。

      (38)豐隆:雷神,一說(shuō)云神。

      (39)大微:即“太微”,天帝的南宮。

      (40)旬始:星宿名。清都:天宮之名。

      (41)發(fā)軔:發(fā)車。太儀:天上的太儀殿。

      (42)微閭:醫(yī)巫閭山,古人認(rèn)為神仙所居。

      (43)服:中間兩匹駕車的馬。偃蹇:宛轉(zhuǎn)之貌。

      (44)連蜷:指馬身馬蹄彎曲之狀。

      (45)膠葛:糾葛,交錯(cuò)雜亂。

      (46)斑:同“班”,隊(duì)列。曼衍:綿綿不絕。

      (47)句芒:東方木神之名。

      (48)太皓:同“太皞”,東方上帝之名。

      (49)飛廉:風(fēng)伯之名。

      (50)旂:畫龍系銅鈴的旗。

      (51)蓐收:金神之名,為西方上帝少昊之子。西皇:即少昊。

      (52)旍:旗幟。

      (53)曖曃:昏暗不明。曭莽:幽暗迷濛。

      (54)玄武:二十八宿中北方七宿的總稱,為龜蛇合體之象。

      (55)弭節(jié):按節(jié)緩行。

      (56)擔(dān)撟:飛升。婾:同“偷”。

      (57)睨:斜視。

      (58)自弭:自我寬解,自我安慰。

      (59)南疑:南方的九嶷山。

      (60)罔象:猶云汪洋。

      (61)祝融:火神之名。衡:車轅頭上的橫木。還衡,回車。

      (62)宓妃:伏羲氏之女,洛水女神。

      (63)《咸池》、《承云》:都是黃帝所作的樂曲名。

      (64)二女:舜帝的兩位妃子娥皇、女英,她們是堯帝的女兒。《九韶》:舜帝命咸黑所作的樂曲。

      (65)海若:海神。馮夷:河神河伯。

      (66)蟲象:水怪。

      (67)蟉虬:屈曲盤繞貌。

      (68)便娟:輕盈美好貌。增撓:層繞。增,通“層”;撓,通“繞”。

      (69)軒翥:高飛。

      (70)博衍:舒展綿延。

      (71)逴:遠(yuǎn)。絕垠:指天邊。寒門:北極之山。

      (72)清源:傳說(shuō)中八風(fēng)之府。

      (73)顓頊:北方上帝之名。

      (74)玄冥:北方水神。

      (75)黔瀛:“瀛”一作“羸”,即黔雷,造化之神。

      (76)列缺:閃電。

      (77)崢嶸:此謂深遠(yuǎn)之貌。

      (78)泰初:天地萬(wàn)物的元?dú)狻?/p>

      賞析:

      思欲濟(jì)世,則意中憤然,文采鋪發(fā),遂敘妙思,托配仙人,與俱游戲,周歷天地,無(wú)所不到。然猶懷念楚國(guó),思慕舊故,忠信之篤,仁義之厚也。是以君子珍重其志,而瑋其辭焉。”其后歷代學(xué)者對(duì)本篇作者為屈原均無(wú)異議,直到近代,始有人表示懷疑。今文經(jīng)學(xué)家廖平首先發(fā)難,其《楚辭講義》云:“《遠(yuǎn)游篇》之與《大人賦》,如出一手,大同小異。”現(xiàn)代學(xué)者,陸侃如早年所著《屈原》、游國(guó)恩早年所著《楚辭概論》,都認(rèn)為《遠(yuǎn)游》非屈原所作(游氏晚年觀點(diǎn)有所改變),郭沫若《屈原賦今譯》、劉永濟(jì)《屈賦通箋》也持同樣的觀點(diǎn)。而姜亮夫《屈原賦校注》、陳子展《楚辭直解》等則堅(jiān)決認(rèn)為《遠(yuǎn)游》為屈原所作。歸納起來(lái),說(shuō)《遠(yuǎn)游》非屈原所作,大致有三點(diǎn)理由:第一是結(jié)構(gòu)、詞句與西漢司馬相如的《大人賦》有很多相同;第二是其中充滿神仙真人思想;第三是詞句多襲《離騷》、《九章》。但姜亮夫《屈原賦校注》、陳子展《楚辭直解》都認(rèn)為《遠(yuǎn)游》結(jié)構(gòu)語(yǔ)句與《大人賦》多相同之處,只能說(shuō)明《大人賦》抄襲《遠(yuǎn)游》;描寫神仙真人與屈原所處的楚文化氛圍吻合,而神仙真人思想也僅是本篇的外殼而不是主旨所在;一人先后之作,中有因襲,自古而然,不足為奇。他們的觀點(diǎn),應(yīng)該說(shuō)是可以成立的。今人更有著專文“從文風(fēng)、修辭、語(yǔ)法、韻律等幾方面客觀而科學(xué)地列出一些事實(shí)。以證明《遠(yuǎn)游》的作者只能是屈原而決非別人”(姜昆武、徐漢樹《<遠(yuǎn)游>真?zhèn)伪妗罚d《楚辭研究論文選》)。《遠(yuǎn)游》為屈原所作,似乎應(yīng)該成為定論,正如姜亮夫所說(shuō),“從整個(gè)屈子作品綜合論之,《遠(yuǎn)游》一篇正是不能缺少的篇章”,“《遠(yuǎn)游》是垂老將死的《離騷》”(上一文姜亮夫引言)。

      詩(shī)人與當(dāng)時(shí)楚國(guó)政壇矛盾極深,而對(duì)那個(gè)嫉賢忌能、迫害忠良的朝廷,他唯一的辦法是離去。對(duì)一個(gè)熱愛國(guó)家的大臣,離開郢都去周游四方,并不是愉快的。所以,欲離不離,欲去還留的心態(tài),使他的情緒寄托——詩(shī)歌,呈現(xiàn)一種徘徊猶疑、反覆凄迷的美。不過,《遠(yuǎn)游》一詩(shī)所描寫的遠(yuǎn)游,并不是詩(shī)人的現(xiàn)實(shí)行為,而更多的是想像活動(dòng)。因?yàn)槭窍胂窕顒?dòng),詩(shī)人就把遠(yuǎn)游定位在天上,在神道怪異之間,在云光霞影里。眾多的天上神祗,成了詩(shī)人的游伴。古人認(rèn)為,天堂是真純高雅的,所以,遠(yuǎn)游的夢(mèng)想,也是神奇脫俗的。不過,最后詩(shī)人還是不得不回到人間,回到苦難黑暗的世俗社會(huì)。對(duì)世俗社會(huì)卑污的譴責(zé),對(duì)高雅純真世界的追求,也在遠(yuǎn)游的虛構(gòu)中表露出來(lái)了。

    【遠(yuǎn)游原文及賞析】相關(guān)文章:

    遠(yuǎn)游原文及賞析01-18

    《東郊》原文及賞析01-18

    歲暮原文及賞析01-14

    座右銘原文及賞析08-16

    還原文及賞析01-19

    月夜原文及賞析01-18

    木瓜原文及賞析01-18

    清明原文及賞析12-26

    瑤池原文及賞析12-23

    佳人原文及賞析12-22

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲中文字幕精品视频不卡视频 | 亚洲国产精品精品在线电影 | 在线精品国产大象香蕉网 | 中文字幕精品三级欧美 | 亚洲国产看片在线观看 | 亚洲AV日韩AⅤ综合手机在线观看 |