明月何皎皎_詩原文賞析及翻譯

    時間:2021-08-03 12:30:51 古籍 我要投稿

    明月何皎皎_詩原文賞析及翻譯

      明月何皎皎

      兩漢 佚名

      明月何皎皎,照我羅床幃。

      憂愁不能寐,攬衣起徘徊。

      客行雖云樂,不如早旋歸。

      出戶獨彷徨,愁思當告誰!

      引領還入房,淚下沾裳衣。

      譯文

      明月如此皎潔光亮,照亮了我羅制的床幃。

      夜里憂愁得無法入睡,披衣而起在空屋內徘徊。

      客居在外雖然有趣,但是怎比得上早日回家呢。

      一個人出門憂愁彷徨,滿心愁苦應該告訴誰呢?

      伸頸遠望還是只能回到房間,眼淚沾濕了衣裳。

      注釋

      皎:本義是潔白明亮。此處用引申義,為光照耀的意思。

      羅床幃:指用羅制成的床帳。

      寐:入睡。

      攬衣:猶言“披衣”,“穿衣”。攬,取。

      客:這里指詩人自己。

      旋歸;回歸,歸家。旋,轉。

      彷徨:徘徊的意思。

      告:把話說給別人聽。

      引領:伸著脖子遠望。

      裳(cháng)衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下體的衣裙,男女都穿。

      賞析

      這是反映游子思婦的相思之詩,是《古詩十九首》之一。關于《古詩十九首》的時代和作者有多種說法。宇文所安認為中國早期詩歌是一個復制系統,找不到“古詩”早于建安時期的確鑿證據。木齋提出《古詩十九首》及建安詩歌的重要組成大部分詩作是曹植之作。李善注《昭明文選·雜詩上》題下注曾釋之甚明:“并云古詩,蓋不知作者。”認為作于東漢時期,這也是二十世紀以來的'主流觀點。今人一般認為它并不是一時一人之作,它所產生的年代應當在東漢獻帝建安之前的幾十年間。在漢末那個時代,文人往往為營求功名而旅食京師,卻又仕途阻滯,進退兩難,因此有像《明月何皎皎》這樣反映游子思婦的離愁別恨之作。

    【明月何皎皎_詩原文賞析及翻譯】相關文章:

    《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

    牧童詩原文翻譯及賞析01-01

    雪詩原文翻譯及賞析12-30

    擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

    天門_詩原文賞析及翻譯08-03

    木蘭詩原文翻譯及賞析07-20

    木蘭詩原文、翻譯及賞析12-21

    《勸學詩》原文、翻譯及賞析08-16

    勸學詩原文翻譯及賞析07-22

    勸學詩原文、翻譯及賞析07-21

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      香蕉亚洲视频在线 | 日本三级人妇在线 | 中文日韩欧免费视频 | 亚洲日韩一级精品片在线播放 | 亚洲百合片在线网站 | 日韩精品一区二区三区69 |