戲題盤石王維的詩原文賞析及翻譯

    時間:2022-04-06 08:44:12 古籍 我要投稿

    戲題盤石王維的詩原文賞析及翻譯

      文字像精靈,只要你用好它,它就會產生讓你意想不到的效果。所以無論我們說話還是作文,都要運用好文字。只要你能準確靈活的用好它,它就會讓你的語言煥發出活力和光彩。下面,小編為大家分享戲題盤石王維的詩原文賞析及翻譯,希望對大家有所幫助!

      戲題盤石

      唐代 王維

      可憐盤石臨泉水,復有垂楊拂酒杯。

      若道春風不解意,何因吹送落花來。

      譯文

      可愛的巨石大如席,下面瀕臨泉水。垂楊拂水,臨泉舉杯,是多么高雅的情趣。

      春風飛花低吟高唱,春風啊難道不解人意?如果說你不解人意的'話,為什么又要吹送落花來?

      注釋

      盤石:即磐石,扁平的磨盤狀大巖石。

      可憐:可愛。臨:《全唐詩》校“一作鄰。”

      拂:《全唐詩》校“一作梢。”

      解意:領會心意。

      何因:何故,因為什么。《全唐詩》校“一作因何。”

      鑒賞

      這首詩流淌著詩人陶醉于山間盤石的獨得意趣。尤其是詩中的盤石、泉水、垂楊、春風、落花,似通人意,楊柳拂杯,春風送花,各盡其能,紛紛為詩人的逸樂助興。自然景物的靈動和諧,使詩意變得活躍跳動,閃現著智性的光輝。詩的前兩句寫盤石臨水、楊柳拂杯,已是可愛之至,而春風更是善解人意,為獨酌之人送來落花助興。末尾兩句以問答和猜測的語氣抒情遣意,耐人咀嚼回味。泉水激石、垂楊拂杯、春風送花,都在無意之間,“空山無人,水流花開”,自然萬物生滅變換,各隨其宜,各得其所,是生動形象的禪理論。

      詩人善于剪裁生活中的某些片段,作為詩歌的素材,往往味外有味,感人至深。這首詩可謂“詩中有畫”。磐石如席,春風習習,花片飛舞在岸邊垂楊巨石只畔,這是多么美麗的春歸圖。綠楊飄拂,高舉酒杯,臨泉吟詩,這是一種多么高雅的情趣。

      詩人把這美麗的圖畫和高雅的情趣,熔鑄在一個畫面上。情景上,令人為之神往;技巧上,令人為之叫絕。特別是結尾兩語,似浮泛,實空臨,使人徐徐得到一種清新秀麗的藝術享受。

      王維《戲題盤石》原文、注釋、賞析

      可憐盤石臨泉水,復有垂楊3拂酒杯。

      若道春風不解意,何因4吹送落花來?

      注釋:

      1盤石:磐石,大石。

      2可憐:可愛。

      3垂楊:古人稱柳為小楊,垂楊即垂柳。

      4何因:因何,因為什么。

      賞析:

      端坐盤石之上,聽泉石相激,觀垂楊落花,感春風得意,任誰都不免盡興獨酌。會心之景,總在有意無意之間偶得而來,王維便抓住這一瞬間的感受,寫就此詩。開篇便破題“盤石”,以“可憐”總領。“復有”二字踵事增華,寫及盤石的野趣優雅。第三句妙轉,一氣而下,以猜測和疑問的口吻,刻畫出春風拂起落花,輕輕落在盤石之上的片段,雅趣十足。“若道”“何因”四虛字,欲進先退,令情致深婉,咀嚼有味。“盤石”“泉水”“垂楊”“春風”“落花”,似通人意,“臨”“拂”“吹送”“來”幾個動詞,恰是它們善解人意的證明。此詩情景融合,不分物我,流暢自如,無怪皎然將其定為“自然”品(《詩式》)。

    【戲題盤石王維的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

    王維《戲題盤石》唐詩賞析11-01

    送別_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

    戲題階前芍藥_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03

    宿鄭州_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

    書事_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

    終南山_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

    西施詠_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

    戲贈杜甫_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

    使至塞上_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

    輞川別業_王維的詩原文賞析及翻譯08-09

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      特黄少妇60分钟在线观看播放 | 欧美一级a毛无片在线 | 亚洲国产91人成在线 | 中文字幕亚洲欧美无线码 | 一道精品一区二区三区亚洲欧洲 | 香蕉免费人成视频在线观看 |