周頌·維清_詩原文賞析及翻譯

    時間:2021-08-03 16:12:17 古籍 我要投稿

    周頌·維清_詩原文賞析及翻譯

      周頌·維清

      先秦佚名

      維清緝熙,文王之典。肇禋,迄用有成,維周之禎。

      譯文

      我周政教清又明,文王典章指路燈。偉功開始于西土,最終基業(yè)開創(chuàng)成。這是周家的祥禎。

      注釋

      維:語助詞。

      典:法。

      肇(zhào):開始。禋(yīn):祭天。

      迄:至。

      禎:吉祥。

      鑒賞

      這是《詩經(jīng)》中最簡短的篇章之一,文句雖簡單,但在《周頌》中地位卻較重要:它是歌頌文王武功的祭祀樂舞的歌辭,通過模仿(所謂“象”)其外在的征戰(zhàn)姿態(tài)來表現(xiàn)其內(nèi)在的武烈精神。按《雅》、《頌》之詩,稱揚(yáng)文王多以文德,贊美其武功,那就顯得意義非同一般了。

      詩首句感嘆當(dāng)時天下清平光明,無敗亂穢濁之政,次句道出這一局面的形成,正是因為文王有征伐的良法。據(jù)《尚書大傳》等記載,文王七年五伐,擊破或消滅了邘、密須、畎夷、耆、崇,翦除了商紂的枝黨,為武王克紂打下了堅實的基礎(chǔ)。武王沿用文王之法而得天下,推本溯源,自然對“文王之典”無限尊崇。下面第三句“肇禋”,鄭箋解為:“文王受命,始祭天而枝伐也。”“枝伐”,即討伐紂的枝黨(如崇國)以削弱其勢力。鄭說有《尚書中候》、《春秋繁露》等書證,“肇禋”即始創(chuàng)出師祭天之典,自確鑿無疑。《大雅·皇矣》敘文王伐崇,有“是類是祃”之句,“類”是出師前祭天,“祃”是在出征之地祭天,與此篇的“肇禋”也是一回事,可以彼此互證。最后兩句,“迄用有成”直承“肇禋”,表明“文王造此征伐之法,至今用之而有成功”(鄭箋);又以“用”字帶出用文王之法,暗應(yīng)“文王之典”。“維周之禎”則與第一句“維清緝熙”首尾呼應(yīng),用虛字“維”引出贊嘆感慨之辭,再次強(qiáng)調(diào)“征伐之法,乃周家得天下之吉祥”(同上)。作者這樣的文字處理,未必是刻意為之,而在結(jié)構(gòu)上自有回環(huán)吞吐的'天然妙趣。戴震《詩經(jīng)補(bǔ)注》謂其“辭彌少而意旨極深遠(yuǎn)”,對此詩小而巧的結(jié)構(gòu)卻有著較大的語義容量深有會心。

      這樣的一首古詩,因其內(nèi)容感情距當(dāng)代讀者的生活過于遙遠(yuǎn),在接受過程中要產(chǎn)生審美快感,是比較困難的,但通過上文的分析,當(dāng)能使讀者對此詩有比較確切的理解。如果此詩的樂舞能夠復(fù)原,那么,欣賞這一武舞,觀看一下打扮成周文王之師的舞蹈家表演攻戰(zhàn)之狀,感受一下其武烈精神,應(yīng)是一大藝術(shù)享受。

      創(chuàng)作背景

      此詩是周成王歌頌周文王之德的。據(jù)《禮記·仲尼燕居第二十八》載:“子曰:‘升歌《清廟》,示德也。下而管《象》,示事也,是故古之君子,不必親相與言也,以禮樂相示而已。’”《周頌·維清》是歌頌文王武功的祭祀樂舞的歌辭。

    【周頌·維清_詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

    《維清》原文、翻譯及賞析02-02

    《詩經(jīng)·頌·周頌·清廟之什·維清》原文注釋翻譯12-05

    周頌·噫嘻_詩原文賞析及翻譯08-03

    周頌·有客原文翻譯及賞析07-16

    周頌·敬之原文及賞析07-16

    《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

    牧童詩原文翻譯及賞析01-01

    雪詩原文翻譯及賞析12-30

    擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

    天門_詩原文賞析及翻譯08-03

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      久久er精品77视频 | 激情综合五月天开心久久 | 亚洲丁香七月色婷婷 | 亚洲久悠悠色悠在线播 | 日韩欧美中文字幕精品 | 中文少妇按摩久久高潮 |