閑居_司馬光的詩(shī)原文賞析及翻譯

    時(shí)間:2021-08-03 16:47:06 古籍 我要投稿

    閑居_司馬光的詩(shī)原文賞析及翻譯

      閑居

    閑居_司馬光的詩(shī)原文賞析及翻譯

      宋代 司馬光

      故人通貴絕相過(guò),門外真堪置雀羅。

      我已幽慵僮更懶,雨來(lái)春草一番多。

      譯文

      老朋友和達(dá)官貴人們不再和我往來(lái),我門庭冷落,真的可安放捕鳥的網(wǎng)羅。

      我已懶散無(wú)聊,什么都不做,家中的仆人更是懶過(guò)我。你看,一陣春雨剛過(guò),門外的青草又長(zhǎng)了許多。

      注釋

      故人:老朋友。通貴:達(dá)官貴人。絕相過(guò):斷絕來(lái)往。

      “門外”句:謂門庭冷落,可安放捕鳥的羅網(wǎng)。這里用此典,說(shuō)明人情冷暖。羅:捕鳥的羅網(wǎng)。

      幽慵:閑散疏懶。僮:仆人。

      一番多:一倍多,這里指很多。

      創(chuàng)作背景

      司馬光因與變法派政見不一,遭到排斥,于是從熙寧四年(1071)至元豐八年(1085)退居洛陽(yáng),僅任無(wú)實(shí)權(quán)的閑散小職。司馬光在洛陽(yáng)經(jīng)營(yíng)“獨(dú)樂(lè)園”,卻不甚注重其繁瑣家務(wù),專意編寫《資治通鑒》。僮仆偷懶以致庭草茂盛。司馬光見庭草長(zhǎng)勢(shì),聯(lián)想到朝中如日中天的變法派,更為感慨,不知道自己何時(shí)能得機(jī)清除朝中莠草,遂寫下此詩(shī)。

      賞析

      在中國(guó)古代詩(shī)歌中,詠閑居是重要主題之一,也稱為閑適詩(shī)。對(duì)詩(shī)人們來(lái)說(shuō),所謂閑,不僅僅是沒事做或不做事,而是相對(duì)出仕忙于公務(wù)而言,所以閑居詩(shī)往往成了隱居詩(shī)的代名詞。司馬光退居后,不能忘懷于朝廷政治,所以這首《閑居》寫閑而實(shí)不閑,至少是身閑心不閑,因而格調(diào)與傳統(tǒng)的閑居詩(shī)不同。

      詩(shī)前兩句說(shuō)自己的老朋友及昔日的同僚們紛紛倒戈,支持新法,與自己斷絕來(lái)往,家里安靜得門可羅雀。第二句用漢翟公典故,諷刺人情冷暖,世風(fēng)不古,表示自己胸中的不平。下半由此發(fā)揮。眾叛親離,他自然郁郁寡歡,對(duì)任何事都漠不關(guān)心,無(wú)精打采。連仆人也改變了以往慣有的勤儉,乘機(jī)偷懶,一場(chǎng)春雨過(guò)了,庭前雜草叢生,也沒人去管。“僮更懶”三字,道出無(wú)限辛酸,大有“運(yùn)衰奴欺主”的'味道。

      從表面上看,這首詩(shī)句句寫閑,門庭冷落,無(wú)人過(guò)訪,就少了許多應(yīng)酬,可以空閑;自己慵懶,無(wú)所事事,也是閑。但詩(shī)人筆下展示的生活場(chǎng)景不是優(yōu)游閑散的,而是內(nèi)外交困的;詩(shī)人的心情也不是恬淡安適的,而是抑郁不平的。此詩(shī)是淺顯中有深致,平淡中有沉郁。這就是此詩(shī)的成功之處。

    【閑居_司馬光的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

    九日閑居_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

    輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

    《琴詩(shī)》原文、翻譯及賞析02-04

    牧童詩(shī)原文翻譯及賞析01-01

    雪詩(shī)原文翻譯及賞析12-30

    木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析07-20

    木蘭詩(shī)原文、翻譯及賞析12-21

    《勸學(xué)詩(shī)》原文、翻譯及賞析08-16

    勸學(xué)詩(shī)原文翻譯及賞析07-22

    勸學(xué)詩(shī)原文、翻譯及賞析07-21

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩精品秘在线观看 | 日韩一区二区三区在线视频 | 天天在线视频精品分类 | 亚洲欧美步兵在线观看 | 亚洲国产精品VA在线看黑屌 | 亚洲成高清a人片在线观看 综合国产亚洲专区 |