侍宴長(zhǎng)寧公主東莊應(yīng)制唐 李嶠全文注釋翻譯及原著賞析

    時(shí)間:2021-08-12 16:57:08 古籍 我要投稿

    侍宴長(zhǎng)寧公主東莊應(yīng)制(唐 李嶠)全文注釋翻譯及原著賞析

      [唐]李嶠

      別業(yè)臨青甸,鳴鸞降紫霄。

      長(zhǎng)筵鹓鷺集,仙管鳳皇調(diào)。

      樹(shù)接南山近,煙含北渚遙。

      承恩咸已醉,戀賞未還鑣。

      [注釋]

      (1)長(zhǎng)寧公主:唐中宗李顯的女兒。

      (2)甸:京城的近郊。

      (3)鳴鑾:皇帝的車駕。

      (4)鹓[音:“冤”]鷺:兩種鳥(niǎo),它們?nèi)猴w而有序,因以喻朝官齊集,列隊(duì)班行。

      (5)北渚:渭河。

      (6)鑣[音:“標(biāo)”]:馬嚼子,代指乘騎,此處指皇帝的車駕。

      [譯文]

      長(zhǎng)寧公主的東莊別墅在遍地青青的城郊,皇上的'御駕好像從天而降來(lái)到這里。舉行盛宴,百官有如鹓鷺齊集班行;很小管奏鳴,曲調(diào)優(yōu)美動(dòng)聽(tīng)。別墅樹(shù)木高聳,要與終南山相接,顯得很近;莊園煙霞繚繞,欲與渭水相映,顯得很遠(yuǎn)。得到皇上的恩澤,群臣都已醉;皇上留戀東莊美景,要繼續(xù)欣賞,還沒(méi)有回宮。

      [賞析]

      這是一首應(yīng)制詩(shī),用比喻及夸張等修辭手法,極盡渲染頌揚(yáng)之能事。前四句將皇帝的車駕到東莊,稱作是從天而降,隨從者也都如鸞鳳之鳥(niǎo),不比凡品;音樂(lè)也是仙樂(lè),不同凡響:“別業(yè)臨青甸,鳴鑾降紫霄。”長(zhǎng)寧公主的東莊別墅,座落在草木蒼翠的近郊,這一天,皇上的車駕仿佛從天而降,來(lái)到了這里。“長(zhǎng)筵鹓鷺集,仙管鳳凰調(diào)。”舉行盛宴,百官齊集,有如鹓鷺一樣,群飛而有序;管樂(lè)齊奏,宛如鳳凰合鳴,曲調(diào)優(yōu)美而動(dòng)聽(tīng)。后四句描繪東莊云蒸霞蔚,氣象恢弘,南山渭水,盡收眼底,因而皇帝車駕流連忘返:“樹(shù)接南山近,煙含北渚遙。”東莊別墅古木參天,仿佛與終南山相接,兩處的距離顯得那樣的近;莊園里煙霧繚繞,云蒸霞蔚,欲與渭水相映,兩地似乎那么地遠(yuǎn)。“承恩咸已醉,戀賞未還鑣。”得到皇上的恩澤,群臣們盡情歡飲,人人都喝醉了;皇帝繼續(xù)欣賞東莊美景,留連忘返,車駕一時(shí)還沒(méi)有回宮。

    【侍宴長(zhǎng)寧公主東莊應(yīng)制(唐 李嶠)全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:

    侍宴長(zhǎng)寧公主東莊應(yīng)制_李嶠的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

    赤壁(唐 杜牧)全文注釋翻譯及原著賞析07-26

    月(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析07-22

    客中行(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析10-15

    戰(zhàn)城南(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析07-30

    空囊(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析10-19

    枯棕(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析10-19

    日暮唐杜甫全文注釋及原著賞析11-13

    江南春(唐 杜牧)全文注釋翻譯及原著賞析12-28

    玉華宮(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析07-22

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲欧美中日韩在线 | 亚洲AV午夜福利精品喷潮 | 亚洲视频免费观看 | 色综合视频一区中文字幕 | 亚洲vs日韩vs欧美vs久久 | 亚洲另类色区欧美日韩 |