就義詩原文、翻譯注釋及賞析

    時間:2021-08-16 12:40:19 古籍 我要投稿

    就義詩原文、翻譯注釋及賞析

      原文:

      就義詩

      明代:楊繼盛

      浩氣還太虛,丹心照千古。

      生平未報(bào)國,留作忠魂補(bǔ)。

      譯文:

      浩氣還太虛,丹心照千古。

      自己雖死,浩然正氣回歸太空,但一顆耿耿丹心照耀千古。

      生平未報(bào)國,留作忠魂補(bǔ)。

      這一生還未來得及報(bào)效國家,死后也要留下忠魂來彌補(bǔ)。

      注釋:

      浩氣還太虛,丹心照千古。

      浩氣:正氣。正大剛直的精神。還:這里是回歸的意思。太虛:太空。丹心:紅心,忠誠的心。千古:長遠(yuǎn)的.年代,千萬年。

      生平未報(bào)國,留作忠魂補(bǔ)。

      生平:一輩子,一生。報(bào)國:報(bào)效國家。忠魂:忠于國家的靈魂,忠于國家的心靈、精神。魂:作者的原意是指死后的魂靈,這是古人的看法。

      賞析:

      楊繼盛,明代愛國將領(lǐng),曾任南京戶部主事,刑部員外郎。楊繼盛堅(jiān)決主張抗擊北方韃靼的入侵,反對妥協(xié)誤國。先是上疏朝廷,彈劾大將軍仇鸞誤國,后又上疏彈劾奸相嚴(yán)嵩,造毒刑,被殺害,死時年僅四十歲。

      楊繼盛舍身取義的高尚精神和氣節(jié),感動了京城百姓,深得民心,在押解他去會審的途中,觀看的百姓充滿了街道,以致道路阻塞不能通行,人們不僅齊聲嘆息,而且為之流下了熱淚。他死了以后,他的朋友王世貞、王遴冒死備下棺材裝殮了他,京城百姓流著淚交相傳誦他的彈劾嚴(yán)嵩疏和就義詩。楊繼盛死后七年,嚴(yán)嵩罷官;后十年,嚴(yán)嵩削籍為民,抄沒家產(chǎn),嚴(yán)世藩伏誅;后十一年,明穆宗即位,為楊繼盛平反,謚忠愍。所以楊繼盛又被稱為“楊忠愍”。

      這首詩便是他臨刑前作,前二句說自己雖然死了,但浩氣仍留天地之間,光耀千古,后兩句感慨自己壯志未酬身先死,不禁萬分遺憾,但死后若有忠魂在,一定還要補(bǔ)報(bào)國家,以償夙愿。整首詩寥寥二十字,一片忠貞報(bào)國之心,凜然可睹,千載以下讀之,也省事為之感動。

      詩人在詩中表示,自己報(bào)國之心不但至死不變,即使死后也不會改變。詩的大意說:自己雖死,浩然正氣回歸太空,還存留在天地之間,一顆耿耿丹心,永遠(yuǎn)照耀著千秋萬代。這一輩子還沒有來得及報(bào)效國家,死后也要留作忠魂來彌補(bǔ)。

      這首詩是楊繼盛臨刑前所作,原詩沒有題目,詩題是后人代擬的。作者為揭發(fā)奸相嚴(yán)嵩被處死,詩中表現(xiàn)了忠心報(bào)國,至死不變的決心。全詩一氣呵成,如吐肝膽,如露心胸,如聞忠誠之靈魂在呼喊,感人肺腑。

    【就義詩原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

    勸學(xué)詩原文、翻譯、注釋及賞析11-24

    勸學(xué)詩原文、翻譯注釋及賞析12-28

    勸學(xué)詩原文、翻譯及注釋10-14

    牧童詩原文翻譯及賞析01-01

    雪詩原文翻譯及賞析12-30

    擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

    天門_詩原文賞析及翻譯08-03

    《勸學(xué)詩》原文、翻譯及賞析08-16

    勸學(xué)詩原文翻譯及賞析07-22

    勸學(xué)詩原文、翻譯及賞析07-21

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      色综合久久天天综合绕观看 | 色一情一区二区三区四区 | 日本一本区免费中文高清 | 伊人久久大香线焦综合5g | 午夜性色福利视频观看 | 亚洲国产日韩一区三区 |