《一枝花·詠喜雨》原文及賞析

    時間:2021-08-17 16:51:01 古籍 我要投稿

    《一枝花·詠喜雨》原文及賞析

      一枝花·詠喜雨

      朝代:元代

      作者:張養浩

      用盡我為國為民心,祈下些值金值玉雨,數年空盼望,一旦遂沾濡,喚省焦枯,喜萬象春如故,恨流民尚在途,留不住都棄業拋家,當不的也離鄉背土。

      [梁州]恨不得把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠。

      直使千門萬戶家豪富,我也不枉了受天祿。

      眼覷著災傷教我沒是處,只落得雪滿頭顱。

      [尾聲]青天多謝相扶助,赤子從今罷嘆吁。

      只愿得三日霖霪不停住,便下當街上似五湖,

      都渰了九衢,猶自洗不盡從前受過的苦。

      賞析

      作者官居高位時直言敢諫、與時不合,便中流涌退、回家隱居。朝廷幾次征召,他都不出來。但為了關中百姓大旱之苦,他卻高齡出仕。他把自己的錢拿出來救濟災民,夜晚向天祈禱,白天出外賑災,整日辛勞,有時因念百姓疾苦而痛哭不已,四個月后便病倒去世了。關中一帶百姓哀痛如失父母。作者因此受到人民的景仰和贊揚,被歷史公認為好官。

      好官為百姓而死,壞官把百姓整死。因此中國人有贊揚好官的傳統。但好官確實太少了,而且越來越少。

      人民永遠記得為他們而死的好官,但也不會忘記整死無辜百姓的壞官,因為他們還要親手把其中最壞的釘到歷史的恥辱柱上去。

      套曲〔一枝花〕《詠喜雨》,是他在陜西救災時所作,比較真實地反映了災區人民流離失所的悲慘生活。在元代散曲中這些作品是難能可貴的。

      久旱逢雨的喜悅心情,表現其對農業生產和百姓的關心。感情深摯,語言樸實無華。豐富的想數、大膽的夸張和形數的`比喻的運用,為作品增色不少,藝術效果尤為顯著。

      譯文

      為國為民,我鞠躬盡瘁、瀝血嘔心,

      求來了這一場雨,寶貴得如玉如金。

      老百姓空盼了好幾年,

      今天終于把大地滋潤。

      干枯的莊稼綠色新。

      春天回來了,使萬物欣欣,令我高興;

      逃荒的百姓,仍顛沛流離,使我遺恨。

      老百姓呆不住了便拋家別業,

      災民們受不了時才離鄉背井。

      我恨不得

      把遍地野草都變成茂密的莊稼,

      讓河底沙石都化做澄黃的金珠。

      直到家家戶戶都生活得富足,

      我也算沒有糟踏國家的俸祿。

      眼睜睜看著天災成害無所助,

      讓我只急得白發長滿了頭顱。

      多謝老天爺的扶持幫助,

      老百姓從此沒有哀嘆處。

      但愿這大雨一連三天不停住,

      哪怕下得街道成了五大湖、

      大水淹沒了所有大路,

      也還洗不盡老百姓這幾年受過的苦!

      注釋

      祈雨:古代人們祈求天神或龍王降雨的迷信儀式。值玉值金:形容雨水的珍貴。

      沾濡(zhan ru),浸潤,浸濕。

      省:通“醒”。焦枯:指被干旱焦枯的莊稼。

      恨流民尚在途:指雨后旱數初解,但災民還在外鄉流浪逃荒,作者心中引為憾事。

      當不的:擋不住。

      翻騰:這里是變成的意思。菽(shu)粟:豆類和谷類。

      天祿:朝廷給的俸祿(薪水)。

      沒是處:束手無策,不知如何是好。

      雪滿頭顱:愁白了頭發。

      赤子:指平民百姓。罷嘆葉:再不必為久旰不雨嘆息了。

      霖霪(yin):長時間的透雨。

      渰(yan):同“淹”。九衢:街道。

      猶自:依然。

    【《一枝花·詠喜雨》原文及賞析】相關文章:

    一枝花·詠喜雨原文、翻譯、賞析01-02

    詠雨原文及賞析01-30

    詠路原文及賞析07-16

    詠萍原文及賞析07-16

    《詠牡丹》原文及翻譯賞析01-05

    詠落梅原文及賞析01-02

    疏影·詠荷葉原文及賞析01-18

    憶秦娥·詠桐原文及賞析08-20

    疏影·詠荷葉原文及賞析08-16

    詠華山原文翻譯及賞析07-16

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      色狠狠久久Av五月综合 | 色婷婷亚洲一区二区 | 午夜A级理论片在线播放一级 | 亚洲国产精彩中文乱码AV | 中文字幕一区二区视频 | 中文字幕免费AV |