汝墳原文及賞析

    時間:2021-08-18 15:01:01 古籍 我要投稿

    汝墳原文及賞析

      原文:

      遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調饑。

      遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。

      魴魚赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。

      譯文:

      沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。還沒見到我夫君,憂如忍饑在清早。

      沿著汝河大堤走,采伐山楸那余枝。終于見到我夫君,請莫再將我遠棄。

      鳊魚尾巴色赤紅,王室事務急如火。雖然有事急如火,父母窮困誰養(yǎng)活!

      注釋:

     、抛瘢貉。汝:汝河,源出河南省。墳(fén):水涯,大堤。

     、茥l枚:山楸樹。一說樹干(枝曰條,干曰枚)。

      ⑶君子:此指在外服役或為官的丈夫。

      ⑷惄(nì):饑,一說憂愁。調(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。調饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。

     、梢蓿▂ì):樹砍后再生的小枝。

     、叔冢▁iá):遠。

     、唆櫍╢ánɡ)魚:鳊魚。赬(chēng成):淺紅色。

     、虤В╤uǐ):火,齊人謂火為毀。如火焚一樣。

      ⑼孔:甚。邇(ěr):近,此指迫近饑寒之境。

      賞析

      對于這首詩的`主旨,《毛詩序》以為是贊美“文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子猶勉之以正也”;漢劉向《列女傳》更附會其說,指實此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言國家多難,惟勉強之,無有譴怒遺父母憂”也!俄n詩章句》則以為,此乃婦人“以父母迫近饑寒之憂”,而勸夫“為此祿仕”之作,顯然并無贊美“文王之化”的“匡夫”之義。近人大多不取毛、韓之說,而解為妻子挽留久役歸來的征夫之作,筆者以為似更切近詩意。

    【汝墳原文及賞析】相關文章:

    汝墳貧女原文及賞析09-27

    《東郊》原文及賞析01-18

    歲暮原文及賞析01-14

    《文賦》原文及賞析12-26

    《黃鳥》原文及賞析12-25

    座右銘原文及賞析08-16

    還原文及賞析01-19

    月夜原文及賞析01-18

    木瓜原文及賞析01-18

    遠游原文及賞析01-18

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲激情在线中文 | 中出国产丝袜熟女 | 香蕉啪视频在线是看 | 亚洲国产91一区二区 | 亚洲精品一本在线 | 天天视频在线观看免费专区 |