《汝墳》原文及賞析

    時間:2021-08-20 12:54:02 古籍 我要投稿

    《汝墳》原文及賞析

      汝墳

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調饑。

      遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。

      魴魚赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。

      譯文

      沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。

      還沒見到我夫君,憂如忍饑在清早。

      沿著汝河大堤走,采伐山楸那余枝。

      終于見到我夫君,請莫再將我遠棄。

      鳊魚尾巴色赤紅,王室事務急如火。

      雖然有事急如火,父母窮困誰養活!

      注釋

      1.遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。墳(fén):水涯,大堤。

      2.條:山楸樹。一說樹干(枝曰條。干曰枚)。

      3.君子:此指在外服役或為官的丈夫。

      4.惄(nì):饑,一說憂愁。調(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。

      調饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。

      5.肄(yì):樹砍后再生的`小枝。

      6.遐(xiá):遠。

      7.魴(fáng)魚:鳊魚。赬(chēng):淺紅色。

      8.毀(huǐ):火,齊人謂火為毀。如火焚一樣的顏色。

      9.孔:甚。邇(ěr):近,此指迫近饑寒之境。

      賞析

      對于這首詩的主旨,《毛詩序》以為是贊美“文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子猶勉之以正也”;漢劉向《列女傳》更附會其說,指實此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言國家多難,惟勉強之,無有譴怒遺父母憂”也。《韓詩章句》則以為,此乃婦人“以父母迫近饑寒之憂”,而勸夫“為此祿仕”之作,顯然并無贊美“文王之化”的“匡夫”之義。近人大多不取毛、韓之說,而解為妻子挽留久役歸來的征夫之作,筆者以為似更切近詩意。

    【《汝墳》原文及賞析】相關文章:

    汝墳貧女原文及賞析09-27

    還原文及賞析01-19

    月夜原文及賞析01-18

    木瓜原文及賞析01-18

    遠游原文及賞析01-18

    清明原文及賞析12-26

    瑤池原文及賞析12-23

    佳人原文及賞析12-22

    出塞原文及賞析12-22

    春愁原文及賞析12-20

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      五月婷日韩中文字幕中文字幕 | 最新在线精品国自 | 中文字AV字幕在线观看老师 | 日韩动漫在线一区二区观看中文字幕 | 亚洲香蕉看一线 | 亚洲愉拍二区一区三区 |