北門_詩原文賞析及翻譯

    時間:2021-08-26 09:40:33 古籍 我要投稿

    北門_詩原文賞析及翻譯

      北門

      先秦 佚名

      出自北門,憂心殷殷。終窶且貧,莫知我艱。已焉哉!天實為之,謂之何哉!

      王事適我,政事一埤益我。我入自外,室人交徧謫我。已焉哉!天實為之,謂之何哉!

      王事敦我,政事一埤遺我。我入自外,室人交徧摧我。已焉哉!天實為之,謂之何哉!

      譯文

      我從北門出城去,心中煩悶多憂傷。既受困窘又貧寒,沒人知我艱難樣。既然這樣算了吧,都是老天安排定,我有什么辦法想!

      王家差事派給我,衙門公務也增加。我從外面回到家,家人紛紛將我罵。既然這樣算了吧,都是老天安排定,我有什么好辦法!

      王家差事逼迫我,衙門公務也派齊。我從外面回家里,家人紛紛將我譏。既然這樣算了吧,都是老天安排定,我有什么好主意!

      注釋

      邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。

      殷殷:憂愁深重的樣子。

      終:王引之《經義述聞》引王念孫說:“終,猶既也。”窶(jù):貧寒,艱窘。

      已焉哉:既然這樣。

      謂:猶奈也,即奈何不得之意。

      王事:周王的事。適(zhì):同“擿”,扔,擲。適我,扔給我。

      政事:公家的事。一:都。埤(pí)益:增加。

      徧:同“遍”。讁(zhé):譴責,責難。

      敦:逼迫。

      遺:交給。

      摧:挫也,譏刺。

      賞析:

      這是一首小官吏訴說自己愁苦的詩。從詩的語言看,并沒有“忠臣不得其志”或“安于貧仕”之意,舊說未免令人感到迂曲,今人的“怨訴”說則解釋較為圓滿。詩中的小官吏公事繁重苛細,雖辛勤應付,但生活依然清貧。上司非但不體諒他的艱辛,反而一味給他分派任務,使他不堪重負。辛辛苦苦而位卑祿薄,使他牢騷滿腹,家人的責備更使他難堪,他深感仕路崎嶇,人情澆薄,所以長吁短嘆,痛苦難禁,悲憤之余,只好歸之于天,安之若命。

      此詩經北門開篇,自古以來,北通“背”,朱熹解讀第一章開篇為“比”,就預先注明詩的主人公正面臨著背時的命運。其實,從府衙北門而出,當然是背對光明而來的,自然是形象暗淡無光,精神萎靡不振。他一副憂心忡忡的樣子,低著頭走回家。因為無職無權,當然就要受窮了,想體面也體面不起來,其內心之黯然神傷,可想而知。但別人卻不知道他的這份艱難,這個別人不只包括他的飽食終日無所用心的.上司,還包括靠他糊那點薪俸養活的家人。他也自知沒有本事,但又無能為力,只剩下愁眉苦臉、唉聲嘆氣的份了。這個小官吏,甘于清貧,內外交困,穿著寒酸,愧對家人,但又如此任勞任怨,忠于王事,勤于政事,真是具有敬業精神的忠謹之士。

      這首詩的主人公雖然是一名官吏,但全詩并非無病呻吟,的確體現了《詩經》“饑者歌其食,勞者歌其事”的現實主義精神。對詩中連用“我”字而蘊含的感情色彩。全詩純用賦法,不假比興,然而每章末尾“已焉哉,天實為之,謂之何哉”三句重復使用,大大增強了語氣,深有一唱三嘆之效,牛運震《詩志》認為這些句段與《古詩十九首》中“棄捐勿復道,努力加餐飯”等一樣,“皆極悲憤語,勿認作安命曠達”,這是很有見地的。

      創作背景:關于《北門》一詩的歷史背景及其本事,現代學者(如高亨《詩經今注》、程俊英《詩經譯注)等)一般都認為這是一首小官吏不堪其苦而向人怨訴的詩。

    【北門_詩原文賞析及翻譯】相關文章:

    秋晚登城北門_陸游的詩原文賞析及翻譯08-03

    牧童詩原文翻譯及賞析01-01

    雪詩原文翻譯及賞析12-30

    擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

    天門_詩原文賞析及翻譯08-03

    木蘭詩原文翻譯及賞析07-20

    木蘭詩原文、翻譯及賞析12-21

    《勸學詩》原文、翻譯及賞析08-16

    勸學詩原文翻譯及賞析07-22

    勸學詩原文、翻譯及賞析07-21

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      色婷婷综合久久久久中文一区二 | 亚州第一精品在线观看视频 | 亚洲精品高清一线久久 | 中文字幕一区二区三区在线不卡 | 中文字幕免费观看一区 | 日本在线精品视频观看 |