虞美人·殘燈風滅爐煙冷_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯

    時間:2021-09-26 17:50:15 古籍 我要投稿

    虞美人·殘燈風滅爐煙冷_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯

      虞美人·殘燈風滅爐煙冷

      清代納蘭性德

      殘燈風滅爐煙冷,相伴唯孤影。判教狼藉醉清樽,為問世間醒眼是何人。

      難逢易散花間酒,飲罷空搔首。閑愁總付醉來眠,只恐醒時依舊到樽前。

      譯文

      燈殘風滅,香爐之煙也已經變冷,相伴的只有自己孤單的身影。情愿喝得酩配大醉,借清酒來麻醉自己,問世間醒眼的是什么人。

      相聚難離別易,唯又離別之時的酒宴,喝完之后獨自搔頭。閑愁總是交付喝醉來入眠,只害怕醒來時候自己依然在酒器面前。

      注釋

      虞美人:詞牌名,此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。

      爐煙:熏爐或香爐之煙。

      判:情愿、甘愿、不惜之意。清樽(zūn):酒器,借指清酒(清醇之酒)。亦作“青樽”。亦作“清罇”。

      醒眼:清醒之眼光。

      花間酒:謂美景良辰時之酒宴。

      搔首:以手搔頭。焦急或有所思貌。

      賞析

      “殘燈風滅爐煙冷,相伴唯孤影。”起筆便是一副凄涼孤寂之境。夜風驟起,吹滅了搖曳的燈火,香爐里的煙灰早就涼透了。一陣風將房間里唯一的光明和溫暖,不由分說地奪走了,只剩下一個孤零零的影子,伴著孤零零的詞人。

      “判教狼藉醉清樽,為問世問醒眼是何人?”既然無人作伴,只有清酒陪伴自己。納蘭所說的“醒眼”之人,便是屈原這般不隨波逐流,英雄式的理想主義者。納蘭又何嘗不是在以屈原自喻。身邊小人對權勢趨之若鶩,納蘭始終冷眼以對,保持高潔之心,只是,這樣一人對抗千軍萬馬的日子,多么的孤單,多么的凄涼。

      “難逢易散花問酒,飲罷空搔首。”納蘭心事無人知,只有友人顧貞觀懂他,但是相聚之日不多,不能時常與納蘭互訴衷腸,飲酒作詩。納蘭不住地嘆息,別離漫長,相逢苦短,知己已去,剩自己一人面對這早早散了的`宴席。酒喝光了,只能對著滿桌的空杯搔首長嘆。

      “閑愁總付醉來眠,只恐醒時依舊到樽前。”這句寫得無限凄涼。既然閑愁縈懷,難以排遣,就讓酒來麻醉它們吧,然后,再麻醉我自己,換得一時的安穩睡眠。可是醒來之后依然孑然一身,依然愁緒滿懷、怕是又要到酒杯面前,喝得大醉一場。

      全詞表達了詞人對友人顧貞觀的懷念之情以及對當時身世的無奈,情真意切。

      創作背景

      康熙二十年(1681),顧貞觀正在京城,逢母喪欲南歸無錫,這首《虞美人》,即是寫在與知己分別之后。

    【虞美人·殘燈風滅爐煙冷_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯】相關文章:

    浣溪沙·姜女祠_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

    沁園春·丁巳重陽前_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-27

    南鄉子·淚咽卻無聲_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

    蝶戀花·眼底風光留不住_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

    浣溪沙·敗葉填溪水已冰_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

    浣溪沙·誰念西風獨自涼_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

    浣溪沙·消息誰傳到拒霜_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

    霜天曉角·重來對酒_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

    浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-04

    浣溪沙·已慣天涯莫浪愁_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲理论中字在线观看 | 日韩精品一区二区三区在线观看l | 日本三级欧美三级人妇视频 | 亚洲中文乱码AV网站 | 亚洲高清一线视频在线播放 | 亚洲国产精品二区三区 |