春雨_李商隱的詩原文賞析及翻譯

    時間:2021-10-15 14:50:46 古籍 我要投稿

    春雨_李商隱的詩原文賞析及翻譯

      春雨

    春雨_李商隱的詩原文賞析及翻譯

      唐代李商隱

      悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。

      紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸。

      遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。

      玉珰緘札何由達(dá),萬里云羅一雁飛。

      韻譯

      新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;

      幽會的白門冷落了,我心中惘然。

      隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺冷寂;

      珠箔般雨滴飄打燈籠,獨(dú)自歸返。

      你在遠(yuǎn)路,到春晚應(yīng)更悲凄傷感?

      只有殘宵能夢中聚首,依稀空泛。

      耳環(huán)情書已備好,怎么才能送達(dá);

      只寄希望于萬里長空,飛來鴻雁。

      直譯

      “悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。”新春時節(jié),我穿著白夾衣,悵然地臥在床上;白門寂寞,令我心中萬分感傷。

      “紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸。”隔著蒙蒙細(xì)雨凝視著那座紅樓,只覺得凄冷茫茫,我只好頂著珠簾般的細(xì)雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來。

      “遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。”凄楚的暮春,遙遠(yuǎn)的路途,哪里可以寄托我的悲凄傷感?纏綿的思緒,化做空泛的夢,在殘宵的夢中依稀與你相見。

      “玉鐺緘札何由達(dá),萬里云羅一雁飛。”有玉珰一雙作為信物,怎么樣才可以送達(dá);我只有寄希望于萬里長空中,那一只剛剛飛來的鴻雁。

      注釋

      白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。

      白門:指今江蘇南京市。

      紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。

      珠箔:珠簾,此處比喻春雨細(xì)密。

      晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊(yùn)涵年復(fù)一年、人老珠黃之意。

      玉珰:耳環(huán)。

      云羅:像螺紋般的云片。

      賞析

      一個春雨綿綿的早晨,詩中的男主人公穿著白布夾衫,和衣悵臥。他的心中究竟隱藏著什么?究竟何以如此呢?詩在點(diǎn)明悵臥之后,用一句話作了概括的交待:“白門寥落意多違。”據(jù)南朝民歌《楊叛兒》:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐。”白門當(dāng)指男女歡會之所。過去的歡會處,今日寂寞冷落,不再看見對方的蹤影。與所愛者分離的失意,便是他愁思百結(jié)地悵臥的原因。悵臥中,他的思緒浮動,回味著最后一次訪見對方的情景:“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸。”仍然是對方住過的那座熟悉的紅樓,但是他沒有勇氣走進(jìn)去,甚至沒有勇氣再靠近它一點(diǎn),只是隔著雨凝視著。往日在他的感覺里,是那樣親切溫存的紅樓,如今是那樣地凄寒。在這紅樓前,他究竟站了多久,也許連自己都不清楚。他發(fā)現(xiàn)周圍的街巷燈火已經(jīng)亮了,雨從亮著燈光的窗口前飄過,恍如一道道珠簾。在這珠簾的閃爍中,他才迷蒙地沿著悠長而又寂寥的雨巷獨(dú)自走回來。

      他是這樣地茫然若失,所愛者的形影,始終在他的腦際縈回。“遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘宵猶得夢依稀。”他想象著,在遠(yuǎn)方的那人也應(yīng)為春之將暮而傷感吧?如今蓬山遠(yuǎn)隔,只有在殘宵的短夢中依稀可以相會了。強(qiáng)烈的思念,促使他修下書札,侑以玉珰一雙,作為寄書的信物。這是奉獻(xiàn)給對方的一顆痛苦的心,但路途遙遠(yuǎn),障礙重重,縱有信使,又如何傳遞呢?“玉珰緘札何由達(dá),萬里云羅一雁飛。”且看窗外的天空,陰云萬里,縱有一雁傳書,又能穿過這羅網(wǎng)般的云天么?

      以上是這首詩大致包含的意境。男主人公的處境、活動、心情,基本上是清楚的。讀者所難于知道這種戀愛的具體對象和性質(zhì)。據(jù)作品本身看,所愛的對方大約是由于某種不得已的原因,遠(yuǎn)離而去了。李商隱在他的組詩柳枝五首》序中便曾述及洛陽有一個女子屬意于他,但不幸被“東諸候取去”,而鑄成了遺憾事。《春雨》詩中推想對方“遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚”,又感到當(dāng)時的環(huán)境如“萬里云羅”,可見這種戀愛或許也是與受到“東諸侯”之類權(quán)勢者的阻離有關(guān)。不過,這終究只能是一種推測。

      李商隱在這首詩中,賦予愛情以優(yōu)美動人的形象。詩借助于飄灑天空的`春雨,融入主人公迷茫的心境、依稀的夢境,以及春晼晚、萬里云羅等自然景象,烘托別離的寥落,思念的深摯,構(gòu)成渾然一體的藝術(shù)境界。“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸”一聯(lián),前一句色彩(紅)和感覺(冷)互相比照。紅的色彩本來是溫暖的,但隔雨悵望反覺其冷;后一句珠箔本來是明麗的,卻出之于燈影前對雨簾的幻覺,極細(xì)微地寫出主人公寥寂而又迷茫的心理狀態(tài)。末聯(lián)“玉珰緘札何由達(dá),萬里云羅一雁飛”,也富于象征色彩。特別有創(chuàng)造性地借助于自然景,把“錦書難托”的預(yù)感形象化了,并把憂郁悵惘的情緒與廣闊的云天,融為一體。凡此,都成功地表現(xiàn)出了主人公的生活、處境和感情,情景、色調(diào)和氣氛都令人久久難忘。這種真摯動人的感情和優(yōu)美生動的形象結(jié)合在一起,構(gòu)成一種藝術(shù)魅力,在它面前,人們是免不了要支付出自己的同情的。

      創(chuàng)作背景

      《春雨》作于大中四年,是詩人初到徐幕雨夜思家所作,題作《春雨》,卻并非直接寫春雨,而是抒寫在春夜雨中的相思之情。也有人說這是詩人客居長安的憶家之作,有人說這是李商隱期盼他人提拔的寄托之作。大多數(shù)人認(rèn)為這就是一首愛情詩。但對于詩人所思為何人又有較大的爭議。

    【春雨_李商隱的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

    野菊_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-27

    嫦娥_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-26

    細(xì)雨_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

    微雨_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

    日射_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

    桂林_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

    淚_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

    花下醉_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

    涼思_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-27

    贈荷花_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲青青视频在线观看 | 中文字幕亚洲第一精品 | 尤物92午夜福利视频 | 亚洲资源站中文在线 | 一区二区三区亚洲中文字幕 | 在线播放免费人成视频网站 |