西湖雜詠·夏原文,翻譯,賞析

    時間:2021-11-05 19:16:43 古籍 我要投稿

    西湖雜詠·夏原文,翻譯,賞析

    西湖雜詠·夏原文,翻譯,賞析1

      西湖雜詠·夏

    西湖雜詠·夏原文,翻譯,賞析

      作者:薛昂夫

      朝代:唐朝

      晴云輕漾,熏風(fēng)無浪,開樽避暑爭相向。

      映湖光,逞新妝。 笙歌鼎沸南湖蕩,今夜且休回畫舫。

      風(fēng),滿座涼;蓮,入夢香。

      譯文西湖的夏日天空白云萬里,微風(fēng)輕輕的吹拂,是人們喝酒避暑爭著去的好地方。倒映在水里的都是漂亮的新妝 ,在歡樂地歌舞聲下西湖的水都在振動。今晚這么高興就留在這里不要把船搖回去了,在這里到處吹的都是帶著蓮花香味的涼風(fēng)。不如就在這兒枕著蓮花的香味入夢。

      注釋①薛昂夫:元代散曲家。他用[山坡羊]的'曲調(diào)寫了春、夏、秋、冬的西湖四季景色。這是第二首。②晴云輕漾:晴空白云輕輕飄蕩,③熏風(fēng)無浪:帶著香氣的微風(fēng)不起風(fēng)浪。④笙歌鼎沸南湖蕩:各種樂器聲和歌聲把湖水振得就像鍋里在沸騰的水一樣,喻西湖夏夜十分熱鬧。⑤入夢香:指聞著蓮花的香氣入睡。

      賞析:

      寫出夏日西湖云散風(fēng)輕,是避暑的好地方,歌女的華麗衣服,倒映水中,湖面歌舞飄蕩,涼風(fēng)滿座,蓮香入夢,讓人陶醉其中,樂而忘返。

    西湖雜詠·夏原文,翻譯,賞析2

      晴云輕漾,熏風(fēng)無浪,開樽避暑爭相向。

      映湖光,逞新妝。笙歌鼎沸南湖蕩,今夜且休回畫舫。

      風(fēng),滿座涼;蓮,入夢香。

      譯文

      西湖的夏日天空白云萬里,微風(fēng)輕輕的吹拂,是人們喝酒避暑爭著去的好地方。倒映在水里的都是漂亮的新妝,在歡樂地歌舞聲下西湖的水都在振動。今晚這么高興就留在這里不要把船搖回去了,在這里到處吹的都是帶著蓮花香味的涼風(fēng)。不如就在這兒枕著蓮花的香味入夢。

      注釋

      薛昂夫:元代散曲家。他用(山坡羊)的曲調(diào)寫了春、夏、秋、冬的西湖四季景色。這是第二首。

      晴云輕漾:晴空白云輕輕飄蕩,

      熏風(fēng)無浪:帶著香氣的微風(fēng)不起風(fēng)浪。

      笙歌鼎沸南湖蕩:各種樂器聲和歌聲把湖水振得就像鍋里在沸騰的水一樣,喻西湖夏夜十分熱鬧。

      入夢香:指聞著蓮花的香氣入睡。

      賞析

      寫出夏日西湖云散風(fēng)輕,是避暑的好地方,歌女的華麗衣服,倒映水中,湖面歌舞飄蕩,涼風(fēng)滿座,蓮香入夢,讓人陶醉其中,樂而忘返。

      薛昂夫

      薛昂夫(1267—1359)元代散曲家;佞X(即今維吾爾族)人。原名薛超吾,以第一字為姓。先世內(nèi)遷,居懷孟路(治所在今河南沁陽)。祖、父皆封覃國公。漢姓為馬,又字九皋,故亦稱馬昂夫、馬九皋。據(jù)趙孟頫《薛昂夫詩集序》(《松雪齋文集》),他曾執(zhí)弟子禮于劉辰翁(1234~1297)門下,約可推知他生年約在元初至元年間。歷官江西省令史,僉典瑞院事、太平路總管、衢州路總管等職。薛昂夫善篆書,有詩名,詩集已佚。詩作存于《皇元風(fēng)雅后集》、《元詩選》等集中。

    【西湖雜詠·夏原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:

    蟾宮曲·詠西湖原文翻譯及賞析12-27

    詠鵝原文、翻譯、賞析12-01

    天凈沙·夏原文翻譯、賞析02-20

    浣溪沙·詠橘原文,翻譯,賞析11-26

    詠芙蓉原文翻譯及賞析11-16

    《詠牡丹》原文及翻譯賞析01-05

    詠白海棠原文、翻譯、賞析12-29

    詠華山原文翻譯及賞析07-16

    浣溪沙·詠橘原文,翻譯,賞析09-23

    大德歌·夏原文、翻譯、賞析01-05

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      在线看又黄又爽成年视频 | 日本亚洲中文字幕精品 | 天天摸天天碰天天添中文 | 中文字幕高潮波多野结衣 | 最新亚洲中文字幕无线 | 亚洲国产视频中文字幕 |