晨風原文及賞析

    時間:2021-11-10 12:58:39 古籍 我要投稿

    晨風原文及賞析

      原文:

      鴥彼晨風,郁彼北林。未見君子,憂心欽欽。如何如何,忘我實多!

      山有苞櫟,隰有六駮。未見君子,憂心靡樂。如何如何,忘我實多!

      山有苞棣,隰有樹檖。未見君子,憂心如醉。如何如何,忘我實多!

      譯文:

      傍晚光景小鷹隼疾飛掠過,棲落在郁郁蒼蒼的北樹林。至今我還沒見過他的蹤影,內心里憂心忡忡滿懷擔心。真想不到你怎么會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!

      高高的山上有茂密的櫟樹,洼地里梓樹榆樹繁茂成蔭。至今我還沒見過他的蹤影,內心里滿懷悒郁憂心如焚。真想不到你怎么會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!

      高高的山上有茂密的`唐棣,洼地里生長著如云的山梨。至今我還沒見過他的蹤跡,內心里憂心忡忡如醉如癡。真想不到你怎么會這樣呢?早忘了我啊沒有絲毫記憶!

      注釋:

      晨風:鳥名,即鹯(zhān)鳥,屬于鷂鷹一類的猛禽。

      鴥(yù):鳥疾飛的樣子。

      郁:郁郁蔥蔥,形容茂密。

      欽欽:憂思難忘的樣子。朱熹《詩集傳》:“憂而不忘之貌!

      如何:奈何,怎么辦。

      苞:叢生的樣子。櫟(lì):樹名。

      隰(xí):低洼濕地。六駁(bó):木名,梓榆之屬,因其樹皮青白如駁而得名。

      棣:唐棣,也叫郁李,果實色紅,如梨。

      樹:形容檖樹直立的樣子。檖(suí):山梨。

      賞析:

      一個女子癡心地渴望著,等待著重新見到那位朝思暮想的“君子”,她望穿秋水,等得心碎神傷。其實那位“君子”,恐怕壓根兒已將她忘個罄盡。這首詩的內容實有揶揄嘲弄這位“君子”“二三其德”的況味。

      全詩三章,章六句。首章用鹯鳥歸林起興,也兼有賦的成分。鳥倦飛而知返,還會回到自己的窩里,而人卻忘了家,不想回來。這位女子望得情深意切。起首兩句,從眼前景切入心中情,又是暮色蒼茫的黃昏,仍瞅不到意中的“君子”,心底不免憂傷苦澀。再細細思量,越想越怕。她想:怎么辦呵怎么辦?那人怕已忘了我!不假雕琢,明白如話的質樸語言,表達出真摯感情,使人如聞其聲,如窺其心,這是《詩經》語言藝術的一大特色。從“忘我實多”可以揣測他們間有過許許多多花間月下、山盟海誓的情事,忘得多也就負得深,這位“君子”實在是無情無義的負心漢。不過詩意表達得相當蘊藉。

      “山有……隰有……”是《詩經》常出現的起興成句,用以比況物各得其宜。上古時代先民物質生活尚不豐富,四望多見山巒坑谷正是歷史的必然。那颙望著的女子瞥見晨風鳥箭樣掠過飛入北林后,余下所見就是山坡上有茂密櫟樹和洼地里有樹皮青白相間的梓榆。三章則換了兩種樹:棣和檖。之所以換,其主要作用怕是在于換韻腳。萬物各得其所,獨有自己無所適從,那份惆悵和凄涼可想而知,心里自然不痛快。三章詩在表達“憂心”上是層層遞進的。“欽欽”形容憂而不忘;“靡樂”,不再有往事和現實的歡樂;“如醉”,如癡如醉精神恍惚。再發展下去,也許就要精神崩潰了。全詩各章感情的遞進軌跡相當清晰和真實可信。

    【晨風原文及賞析】相關文章:

    晨風原文及賞析08-20

    晨風原文翻譯及賞析2篇12-24

    清明原文及賞析12-26

    出塞原文及賞析12-22

    春愁原文及賞析12-20

    歲暮原文及賞析12-15

    潛原文及賞析12-12

    碩鼠原文及賞析12-11

    行宮原文及賞析12-11

    北山原文及賞析11-24

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      视频精品一区二区三区 | 亚洲综合网站精品一区二区 | 五月天AV免费在线观看 | 香蕉啪视频在钱看视频久 | 亚洲国产日韩欧美第三区 | 亚洲欧美在线免费中文 |