惠子相梁原文翻譯及賞析

    時間:2021-11-20 20:54:45 古籍 我要投稿

    惠子相梁原文翻譯及賞析4篇

    惠子相梁原文翻譯及賞析1

      惠子相梁

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。”于是惠子恐,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國而嚇我邪?”

      譯文及注釋:

      作者:佚名

      譯文

      惠子在魏國當宰相,莊子去看望他。有人告訴惠子說:“莊子到魏國來,想(或就要)取代你做宰相。”于是惠子非常害怕,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?鹓鶵從南海起飛,飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子所結的子不吃,不是甜美的泉水不喝。在這時,一只貓頭鷹拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過,仰頭看著它,發出‘嚇’的怒斥聲。難道現在你想用你的梁國(相位)來威嚇我嗎?”

      注釋

      惠子:即惠施,戰國時宋國人,哲學家,莊子好友。

      相:輔助君主的人,相當于后代的宰相。這里用作動詞,做宰相的意思。

      相梁:在魏國當宰相。戰國時期魏國遷都大梁(今河南開封)后的別稱。

      或:有的人。

      恐:害怕。

      國:國都。

      往:前往。

      鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。

      止:棲息。

      練實:竹實,即竹子所結的子。

      醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜

      于是:在這時。

      鴟(chī):貓頭鷹

      嚇(hè):模仿鴟發怒的聲音。下文的“嚇”用作動詞。

      夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那 那鹓鶵。

      三:虛指多次。

      賞析:

      作者:佚名

      《惠子相梁》這則故事,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現了莊子對功名利祿的態度。故事發展出人意料,人物形成鮮明對照,比喻巧妙貼切,收到言簡義豐的效果。

      巧妙地采用了寓言的形式。莊子往見惠子,表明自己的清高,無意功名利祿,指責惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態,但這些并沒有直接道出,而是寓于一個虛構的故事中,使人感到意味雋永,具有更強的諷刺性。

      善于運用比喻。其中的“鹓鶵”“鴟”和“腐鼠”都具有明顯的比喻義,且比喻自然生動形象,特別是把鴟嚇鹓鶵的情景刻畫地惟妙惟肖,活畫出了惠子因怕丟掉相國的官職而偏狹猜忌的丑態。按:莊子和惠子本是朋友,惠子先于莊子而逝,在《莊子·徐無鬼》中表現了莊子對墓中的'惠子的懷念。

      本篇表現了莊子無意于功名利祿的清高的品質。比起《逍遙游》中表現的虛無主義和追求絕對自由的人生觀來,還是值得肯定的。

    惠子相梁原文翻譯及賞析2

      惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。”于是惠子恐,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鹓于,子知之乎?夫鹓于發于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓于過之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國而嚇我邪?”

      譯文

      惠施在梁國做國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說:“莊子到梁國來,是想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,于是在國都搜捕了三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓于,你知道它嗎?那鹓于是從南海起飛,要飛到北海去;不是梧桐樹就不棲息,不是竹子所結的子就不吃,不是甘甜的泉水就不喝。在此時鷂鷹拾到一只腐臭的老鼠,鹓于從它面前飛過,鷂鷹看到仰頭發出‘喝!’的怒斥聲。難道現在你也想用你的梁國相位來威嚇我嗎?”

      注釋

      惠子:即惠施,戰國時宋國人,哲學家,莊子好友。

      相梁:在梁國當宰相。梁:魏國的都城,戰國時期魏國遷都大梁。(今河南開封)后的別稱。根據史實魏國都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:輔助君主的人,相當于后代的宰相。這里用作動詞,做宰相的意思。

      或:有人。

      于是:與現代意思相同,可直接翻譯為“于是”。

      恐:害怕。

      國:國都。

      往:前往。

      鹓于(yuānchú):于,古同“雛”。鹓于為古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。

      止:棲息。

      練實:竹實,即竹子所結的子,因為色白如潔白的絹,故稱。

      醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。

      于是:在這時。

      鴟(chī):王力《古代漢語》中解釋為鷂鷹,鴟鵂(鴞)為貓頭鷹。

      嚇(hè):模仿鷂鷹發怒的聲音。下文的“嚇”用作動詞。

      夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那 那鹓于。

      三:虛指,多次。

      發于南海:于,從。

      飛于北海:于,到。

      子:你,指代惠子。

      賞析

      莊子:鄙視功名、清高自守、淡泊名利、超然物外。

      惠子:醉心功名、利欲熏心、無端猜忌、心胸狹窄。

      創作背景

      《惠子相梁》這則故事,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現了莊子對功名利祿的態度。故事發展出人意料,任務形成鮮明對照,比喻巧妙貼切,收到言簡義豐的效果。

      (一)巧妙地采用了寓言的形式。莊子往見惠子,表明自己的清高,無意功名利祿,指責惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態,但這些并沒有直接道出,而是寓于一個虛構的故事中,使人感到意味雋永,具有更強的諷刺性。

      善于運用比喻。其中的“鹓于”“鴟”和“腐鼠”都具有明顯的比喻義,且比喻自然生動形象,特別是把鴟嚇鹓于的情景刻畫地惟妙惟肖,活畫出了惠子因怕丟掉相國的官職而偏狹猜忌的丑態。按:莊子和惠子本是朋友,惠子先于莊子而逝,在《莊子·徐無鬼》中表現了莊子對墓中的惠子的懷念。

      (二)本篇表現了莊子無意于功名利祿的清高的品質。比起《逍遙游》中表現的虛無主義和追求絕對自由的人生觀來,還是值得肯定的。

      比喻意義

      鹓于比喻意∶莊子,志向高潔之士。

      鴟比喻意∶惠子,極力追求功名利祿的人。

      腐鼠比喻意∶功名利祿。

      說明莊子是一個有遠大理想,不稀罕功名利祿的人。

      作為寓言,它給我們的啟迪是:在還未了解別人的真實意圖,或還未了解事情的真相時,切不可妄加猜忌。

    惠子相梁原文翻譯及賞析3

      惠子相梁原文

      惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:

      “莊子來,欲代子相。”于是惠子恐,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:

      “南方有鳥,其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過之,仰而視之曰:

      ‘嚇!’今子欲以子之梁國而嚇我邪?”

      譯文

      惠子在魏國當宰相,莊子去看望他。有人告訴惠子說:“莊子到魏國來,想(或就要)取代你做宰相。”于是惠子非常害怕,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?鹓鶵從南海起飛,飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子所結的子不吃,不是甜美的泉水不喝。在這時,一只貓頭鷹拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過,仰頭看著它,發出‘嚇’的怒斥聲。難道現在你想用你的梁國(相位)來威嚇我嗎?”

      注釋

      惠子:即惠施,戰國時宋國人,哲學家,莊子好友。相:輔助君主的人,相當于后代的宰相。這里用作動詞,做宰相的意思。相梁:在魏國當宰相。戰國時期魏國遷都大梁(今河南開封)后的別稱。或:有的人。恐:害怕。國:國都。往:前往。鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。止:棲息。練實:竹實,即竹子所結的子。醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜于是:在這時。鴟(chī):貓頭鷹嚇(hè):模仿鴟發怒的聲音。下文的“嚇”用作動詞。夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那 那鹓鶵。三:虛指多次。

      賞析:

      莊子:鄙視功名、清高自守、淡泊名利、超然物外。惠子:醉心功名、利欲熏心、無端猜忌、心胸狹窄。

    惠子相梁原文翻譯及賞析4

      原文:

      惠子相梁

      [先秦]佚名

      惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。”于是惠子恐,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國而嚇我邪?”

      譯文及注釋:

      譯文

      惠施在梁國做國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說:“莊子到梁國來,是想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,于是在國都搜捕了三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?那鹓鶵是從南海起飛,要飛到北海去;不是梧桐樹就不棲息,不是竹子所結的子就不吃,不是甘甜的泉水就不喝。在此時鷂鷹拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過,鷂鷹看到仰頭發出‘喝!’的怒斥聲。難道現在你也想用你的梁國相位來威嚇我嗎?”

      注釋

      惠子:即惠施,戰國時宋國人,哲學家,莊子好友。

      相梁:在梁國當宰相。梁:魏國的都城,戰國時期魏國遷都大梁。(今河南開封)后的別稱。根據史實魏國都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:輔助君主的人,相當于后代的宰相。這里用作動詞,做宰相的意思。

      或:有人。

      于是:與現代意思相同,可直接翻譯為“于是”。

      恐:害怕。

      國:國都。

      往:前往。

      鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。

      止:棲息。

      練實:竹實,即竹子所結的子,因為色白如潔白的絹,故稱。

      醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。

      于是:在這時。

      鴟(chī):王力《古代漢語》中解釋為鷂鷹,鴟鵂(鸮)為貓頭鷹。

      嚇(hè):模仿鷂鷹發怒的聲音。下文的“嚇”用作動詞。

      夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那,那鹓鶵。

      三:虛指,多次。

      發于南海:于,從。

      飛于北海:于,到。

      子:你,指代惠子。

      賞析:

      這篇短文中,莊子將自己比作鹓鶵,將惠子比作鴟,把功名利祿比作腐鼠,表明自己鄙棄功名利祿的立場和志趣,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現了莊子對功名利祿的態度。故事發展出人意料,人物形成鮮明對照,比喻巧妙貼切,收到言簡義豐的效果。

      巧妙地采用了寓言的形式。莊子往見惠子,表明自己的清高,無意功名利祿,指責惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態,但這些并沒有直接道出,而是寓于一個虛構的故事中,使人感到意味雋永,具有更強的諷刺性。

      善于運用比喻。其中的“鹓鶵”“鴟”和“腐鼠”都具有明顯的比喻義,且比喻自然生動形象,特別是把鴟嚇鹓鶵的情景刻畫地惟妙惟肖,活畫出了惠子因怕丟掉相國的官職而偏狹猜忌的丑態。按:莊子和惠子本是朋友,惠子先于莊子而逝,在《莊子·徐無鬼》中表現了莊子對墓中的惠子的懷念。

      本篇表現了莊子無意于功名利祿的清高的品質。比起《逍遙游》中表現的虛無主義和追求絕對自由的人生觀來,還是值得肯定的。

    【惠子相梁原文翻譯及賞析4篇】相關文章:

    惠子相梁原文翻譯及賞析11-15

    惠子相梁原文翻譯及賞析(4篇)11-20

    惠子相梁原文、注釋及賞析10-21

    惠子相梁_文言文原文賞析及翻譯08-27

    惠子相梁文言文原文翻譯11-27

    原文翻譯及賞析11-27

    莊子與惠子游于濠梁文言文原文翻譯11-27

    漁父原文翻譯及賞析12-25

    師說原文翻譯及賞析12-24

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      久久国产精品湿香蕉网 | 在免费的视频在线观看婷婷 | 香蕉久久高清免费 | 中国年轻少妇毛茸茸 | 亚洲乱码精品网站观看 | 日韩中文精品在线专区 |