富春至嚴陵山水甚佳原文翻譯及賞析

    時間:2022-01-01 15:40:29 古籍 我要投稿

    富春至嚴陵山水甚佳原文翻譯及賞析4篇

    富春至嚴陵山水甚佳原文翻譯及賞析1

      濃似春云淡似煙,參差綠到大江邊。

    富春至嚴陵山水甚佳原文翻譯及賞析4篇

      斜陽流水推篷坐,翠色隨人欲上船。

      譯文

      這里的山色好似春天的云彩那樣濃厚,又好似薄煙輕淡,參差不齊的樹影映在江面上。

      夕陽斜下,不禁推開船篷坐下,富春江山水一片翠色似乎涌上了船頭。

      注釋

      這首絕句寫詩人由富春至嚴陵旅行途中所見。富春,此指富春江,是浙江錢塘江的一部分。嚴陵,此指富春山。同題二首,這是其二。

      參差(cēn cī):長短、高低、大小不齊。

      推篷:拉開船篷。

      賞析

      詩歌描繪了富春江沿途山明水秀的動人景色,猶如一幅充滿詩情畫意的山水畫。語言清晰明朗,比喻貼切生動。斜陽下,一只篷船駛行在富春江中,兩岸景色吸引了坐在船中的詩人。他不禁推開船篷,想使兩岸景色盡收眼底。富春江山水最鮮明的特點是一片青翠碧綠:兩岸山巒林木茂密;江中綠水漣漪。這里簡直無處不綠,使作者感到這一片翠色正在緊緊地追隨著他,甚至似乎涌上了船頭。這兩句詩清新而活潑,寫出了富春江山水活的生命。

      紀昀

      紀昀jǐ yún (1724年6月—— 1805年2月),字曉嵐,一字春帆,晚號石云,道號觀弈道人。歷雍正、乾隆、嘉慶三朝,因其“敏而好學可為文,授之以政無不達”(嘉慶帝御賜碑文),故卒后謚號文達,鄉里世稱文達公。在文學作品、通俗評論中,常被稱為紀曉嵐。清乾隆年間的著名學者,政治人物,直隸獻縣(今中國河北獻縣)人。官至禮部尚書、協辦大學士,曾任《四庫全書》總纂修官。代表作品《閱微草堂筆記》。

    富春至嚴陵山水甚佳原文翻譯及賞析2

      富春至嚴陵山水甚佳 清朝

      紀曉嵐

      濃似春云淡似煙,參差綠到大江邊。

      斜陽流水推篷坐,翠色隨人欲上船。

      《富春至嚴陵山水甚佳》譯文

      這里的山色好似春天的云彩那樣濃厚,又好似薄煙輕淡,參差不齊的樹影映在江面上。

      夕陽斜下,不禁推開船篷坐下,富春江山水一片翠色似乎涌上了船頭。

      《富春至嚴陵山水甚佳》注釋

      這首絕句寫詩人由富春至嚴陵旅行途中所見。富春,此指富春江,是浙江錢塘江的一部分。嚴陵,此指富春山。同題二首,這是其二。

      參差(cēn cī):長短、高低、大小不齊。

      推篷:拉開船篷。

      《富春至嚴陵山水甚佳》簡析

      詩歌描繪了富春江沿途山明水秀的動人景色,猶如一幅充滿詩情畫意的山水畫。語言清晰明朗,比喻貼切生動。 斜陽下,一只篷船駛行在富春江中,兩岸景色吸引了坐在船中的詩人。他不禁推開船篷,想使兩岸景色盡收眼底。富春江山水最鮮明的特點是一片青翠碧綠:兩岸山巒林木茂密;江中綠水漣漪。這里簡直無處不綠,使作者感到這一片翠色正在緊緊地追隨著他,甚至似乎涌上了船頭。這兩句詩清新而活潑,寫出了富春江山水活的生命。

    富春至嚴陵山水甚佳原文翻譯及賞析3

      原文:

      富春至嚴陵山水甚佳

      清代: 紀昀

      濃似春云淡似煙,參差綠到大江邊。

      斜陽流水推篷坐,翠色隨人欲上船。

      譯文:

      濃似春云淡似煙,參差綠到大江邊。

      這里的山色好似春天的云彩那樣濃厚,又好似薄煙輕淡,參差不齊的樹影映在江面上。

      斜陽流水推篷坐,翠色隨人欲上船。

      夕陽斜下,不禁推開船篷坐下,富春江山水一片翠色似乎涌上了船頭。

      注釋:

      濃似春云淡似煙,參(cēn)差(cī)綠到大江邊。

      參差:長短、高低、大小不齊。

      斜陽流水推篷(péng)坐,翠色隨人欲上船。

      推篷:拉開船篷。

      賞析:

      詩歌描繪了富春江沿途山明水秀的動人景色,猶如一幅充滿詩情畫意的山水畫。語言清晰明朗,比喻貼切生動。 斜陽下,一只篷船駛行在富春江中,兩岸景色吸引了坐在船中的.詩人。他不禁推開船篷,想使兩岸景色盡收眼底。富春江山水最鮮明的特點是一片青翠碧綠:兩岸山巒林木茂密;江中綠水漣漪。這里簡直無處不綠,使作者感到這一片翠色正在緊緊地追隨著他,甚至似乎涌上了船頭。這兩句詩清新而活潑,寫出了富春江山水活的生命。

    富春至嚴陵山水甚佳原文翻譯及賞析4

      原文:

      濃似春云淡似煙,參差綠到大江邊。

      斜陽流水推篷坐,翠色隨人欲上船。

      注釋:

      這首絕句寫詩人由富春至嚴陵旅行途中所見。富春,此指富春江,是浙江錢塘江的一部分。嚴陵,此指富春山。同題二首,這是其二。

      參差:長短、高低、大小不齊。

      推篷:拉開船篷。

      翻譯:

      好似春天的云彩那樣濃厚,又好似薄煙輕淡,

      綠樹的長短影子映在江面上。

      夕陽斜下,不禁推開船篷坐下,

      富春江山水一片翠色似乎涌上了船頭。

      賞析:

      這兩首詩描寫了浙江富春江一帶春日美麗如畫的景色“自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨絕”?(吳昀《與朱元思書》)第一首開頭“沿江無數好山迎”,用一“好”字對青山之美作了高度概括,且以“無數”形容,令人有目不暇接之感。“迎”字將山水擬人化,使人感到親切:次句“才出杭州便眼明”,可見富春江這一帶的青山秀水比杭州西湖更勝一籌:三四句寫所過之處,但見青山夾岸,斜陽下,一只篷船駛行在富春江中,兩岸景色吸引了坐在船中的詩人。他不禁推開船篷,想使兩岸景色盡收眼底。富春江山水最鮮明的特點是一片青翠碧綠:兩岸山巒林木茂密;江中綠水漣漪。這里簡直無處不綠,使作者感到這一片翠色正在緊緊地追隨著他,甚至似乎涌上了船頭。這兩句詩清新而活潑,寫出了富春江山水活的生命。

    【富春至嚴陵山水甚佳原文翻譯及賞析4篇】相關文章:

    富春至嚴陵山水甚佳原文翻譯及賞析01-01

    客至原文翻譯及賞析12-27

    客至原文翻譯及賞析4篇12-27

    劉長卿《送嚴士元》原文翻譯及賞析10-25

    王維使至塞上原文翻譯及賞析05-06

    杜陵絕句原文及賞析12-13

    零陵早春_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03

    使至塞上_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

    原文翻譯及賞析11-27

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      最精品国产手机在线 | 日本片高潮在线观看 | 在线中文字幕乱码免费视频 | 亚洲欧洲中文日韩AV乱 | 日本中文字幕一区高清在线 | 黑色丝袜脚足国产在线看非洲 |