半死桐·重過閶門萬事非原文翻譯及賞析

    時間:2022-01-16 18:21:25 古籍 我要投稿

    半死桐·重過閶門萬事非原文翻譯及賞析

    半死桐·重過閶門萬事非原文翻譯及賞析1

      半死桐·重過閶門萬事非

      重過閶門萬事非。同來何事不同歸。梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛。

      原上草,露初晞。舊棲新垅兩依依。空床臥聽南窗雨,誰復挑燈夜補衣。

      古詩簡介

      《鷓鴣天·重過閶門萬事非》是宋代詞人賀鑄為悼念亡妻趙氏而作。全詞寫得很沉痛,十分感人,是唐宋之后悼亡詩歌中不可多得的名篇。當時賀鑄不久因事要離開夫婦共居的蘇州時,痛感物是人非,滿腹辛酸無處傾訴,只能發出“同來何事不同歸”的哀嘆。聆聽著南窗的夜雨,遙想當年妻子在深夜里為自己補衣的情形,作者沉痛地表現出了對亡妻患難與共、相濡以沫之情的深切懷念。在表現手法上,此詞將賦比興三者參酌運用,豐富了情感表現手段,增強了藝術感人力量。

      翻譯/譯文

      再次來到蘇州,只覺得萬事皆非。曾與我同來的妻子為何不能與我同歸呢?我好像是遭到霜打的梧桐,半生半死;又似白頭失伴的鴛鴦,孤獨倦飛。

      原野上,綠草上的露珠剛剛被曬干。我流連于舊日同棲的居室,又徘徊于壟上的新墳。躺在空蕩蕩的床上,聽著窗外的'凄風苦雨,平添幾多愁緒。今后還有誰再為我深夜挑燈縫補衣衫!

      注釋

      ⑴鷓鴣天:詞牌名。因此詞有“梧桐半死清霜后”句,賀鑄又名之為“半死桐”。

      ⑵閶(chāng)門:蘇州城西門,此處代指蘇州。

      ⑶何事:為什么。

      ⑷梧桐半死:枚乘《七發》中說,龍門有桐,其根半生半死(一說此桐為連理枝,其中一枝已亡,一枝猶在),斫以制琴,聲音為天下之至悲,這里用來比擬喪偶之痛。清霜后:秋天,此指年老。

      ⑸“原上草”二句,形容人生短促,如草上露水易干。語出《薤露》露晞明朝更復落,人死一去何時歸。晞:(xī)干。

      ⑹舊棲:舊居,指生者所居處。新垅:新墳,指死者葬所。

      創作背景

      這首詞是宋徽宗建中靖國元年(1101年)作者從北方回到蘇州時悼念亡妻所作。

      賀鑄一生輾轉各地擔任低級官職,抑郁不得志。年近五十閑居蘇州三年,其間與他相濡以沫、甘苦與共的妻子亡故,今重游故地,想起亡妻,物是人非,作詞以寄哀思。

      賀鑄妻趙氏,為宋宗室濟國公趙克彰之女。趙氏,勤勞賢惠,賀鑄曾有《問內》詩寫趙氏冒酷暑為他縫補冬衣的情景,夫妻倆的感情很深。

      賞析/鑒賞

      這是一首情真意切、語深辭美、哀傷動人的悼亡詞,是中國文學史上與潘岳《悼亡》、元稹《遣悲懷》、蘇軾《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》等同題材作品并傳不朽的名篇。

      上片開頭兩句用賦,直抒胸臆,寫作者這次重回蘇州經過閶門,一想起和自己相濡以沫的妻子已長眠地下,不禁悲從中來,只覺得一切都不順心,遂脫口而出道:“同來何事不同歸?”接以“同來何事不同歸”一問,問得十分無理,實則文學往往是講“情”而不講“理”的,極“無理”之辭,正是極“有情”之語。

      “梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛”兩句,借用典故,用半死梧桐和失伴鴛鴦比喻自己知天命之年卻成為鰥夫,孑身獨存的苦狀,寂寞之情,溢于言表。“清霜”二字,以秋天霜降后梧桐枝葉凋零,生意索然,比喻妻子死后自己也垂垂老矣。“頭白”二字一語雙關,鴛鴦頭上有白毛(李商隱《石城》:“鴛鴦兩白頭。”),而詞人此時已年屆五十,也到了滿頭青絲漸成雪的年齡。這兩句形象地刻畫出了作者的孤獨的凄涼。

      過片“原上草,露初晞“承上啟下,亦比亦興,既是對亡妻墳前景物的描寫,又借露水哀嘆妻子生命的短暫。同時這里也是用典,漢樂府喪歌《薤露》:“薤上露,何易晞!”用原草之露初晞暗指夫人的新歿,是為比,緊接上片,與“梧桐半死”共同構成“博喻”;同時,原草晞露又是荒郊墳場應有的景象,是為興,有它尋夫先路,下文“新垅”二字的出現就不顯得突兀。

      下片最后三句復用賦體。“舊棲新垅兩依依。"因言“新垅”,順勢化用陶淵明《歸園田居五首》其四“徘徊丘垅間,依依昔人居”詩意,牽出“舊棲”。居所依依,卻天人永隔。下文即很自然地轉入到自己“舊棲”中的長夜不眠之思——“空床臥聽南窗雨,誰復挑燈夜補衣!”夜間輾轉難眠中,昔日妻子挑燈補衣的情景歷歷在目,卻再難重見。這既是抒情最高潮,也是全詞中最感人的兩句。這兩句,平實的細節與意象中表現妻子的賢慧,勤勞與恩愛,以及伉儷間的相濡以沫,一往情深,讀來令人哀惋凄絕,感慨萬千。

      這首詞在藝術構思上最突出之處在于將生者與死者緊密聯系在一起,作者詞筆始終關合自己與妻子雙方,其情之深已侵入文章構思當中,如:

      “重過閶門萬事非,同來何事不同歸。”此處上半句寫自己所見,下半句抒發對亡妻的思念。“梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛”這是寫作者自身。“原上草,露初晞“這是寫妻子。“舊棲新壟兩依依。"這是兩個人在一起寫。“空床臥聽南窗雨,誰復挑燈夜補衣”與開頭一樣,前一句寫自己,后一句寫妻子。以夫妻間體貼關懷、情感交融的溫馨生活為基礎寫成;”舊墳新壟“句有夫妻感情已經超越時間,超越生死之感。

      “重過閶門萬事非,同來何事不同歸”借敘事抒情;“梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛”借比喻抒情;“原上草,露初晞,舊棲新壟兩依依"借景物抒情;“空床臥聽南窗雨,誰復挑燈夜補衣”借行為舉止抒情;語言上兩次運用反詰句,把情感推向高潮,動人心弦。

      名家點評

      張燕瑾《唐宋詞選析》:賀鑄退居蘇州,本來就心情抑郁,“閑愁”頗多,亦頗大;在蘇州又死去了妻子,這就給他布滿陰霾的心頭,又增添了一層烏云。這首悼念亡妻的詞作。出語沉痛,感情深摯,很能感動人。

    半死桐·重過閶門萬事非原文翻譯及賞析2

      半死桐·重過閶門萬事非

      朝代:宋代

      作者:賀鑄

      原文:

      重過閶門萬事非。同來何事不同歸。梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛。

      原上草,露初晞。舊棲新垅兩依依。空床臥聽南窗雨,誰復挑燈夜補衣。

      翻譯:

      閶(chāng)門:蘇州城西門,此處代指蘇州。何事:為什么。梧桐半死:枚乘《七發》中說,龍門有桐,其根半生半死(一說此桐為連理枝,其中一枝已亡,一枝猶在),斫以制琴,聲音為天下之至悲,這里用來比擬喪偶之痛。清霜后:秋天,此指年老。原上草二句,形容人生短促,如草上露水易干。語出《薤露》露晞明朝更復落,人死一去何時歸。晞:(xī)干。舊棲:舊居,指生者所居處。新垅:新墳,指死者葬所。

      賞析:

      這是一首情深辭美的悼亡之作。賀鑄年近50閑居蘇州三年,其間與他相濡以沫、甘苦與共的妻子亡故,今重游故地,想起亡妻,物是人非,作詞以寄哀思。

      這首情真意切、哀傷動人的悼亡詞,成為文學史上與潘岳《悼亡》、元稹《遣悲懷》、蘇軾《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》等同題材作品并傳不朽的名篇。

      上片“重過閶門萬事非,同來何事不同歸”兩句,寫他這次重回蘇州經過閶門,想起從前與妻子同住蘇州的歲月,如今閶門依舊,然而妻子已經不在了,不覺慨嘆物是人非。即“同來何事不同歸?”

      “梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛”兩句,借用典故,用半死梧桐和失伴鴛鴦比喻自己知天命之年卻成為鰥夫,孑身獨存的苦狀,寂寞之情,溢于言表。

      過片“原上草,露初晞“同樣用典,既是對亡妻墳前景物的描寫,又借露水哀嘆妻子生命的短暫。

      下片接著:“舊棲新壟兩依依。"舊棲指生者即作者之居,新壟是逝者即亡妻所在。居所依依,卻天人永隔。

      “空床臥聽南窗雨,誰復挑燈夜補衣”夜間輾轉難眠中,昔日妻子挑燈補衣的情景歷歷在目,卻再難重見。抒發了對妻子深切的思念。

    【半死桐·重過閶門萬事非原文翻譯及賞析】相關文章:

    《鷓鴣天·重過閶門萬事非》古詩詞鑒賞07-24

    醉落魄·蘇州閶門留別_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

    《花非花》原文及翻譯賞析01-06

    憶秦娥·詠桐原文及賞析08-20

    過故人莊原文翻譯及賞析01-10

    過沙溝店原文翻譯及賞析12-30

    舟過安仁原文翻譯及賞析12-19

    乙卯重五詩原文翻譯及賞析12-26

    青門引·春思原文翻譯及賞析12-29

    過青溪水作原文翻譯及賞析12-31

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      在线精品国产尤物 | 久久精品亚洲人成影院 | 综合欧美亚洲日本少妇 | 婷婷综合缴情6月份 | 日韩视频在线观看 | 在线日韩欧美国产二区 |