《東郊》原文及賞析

    時間:2022-01-18 09:42:51 古籍 我要投稿

    《東郊》原文及賞析

      東郊

      朝代:唐代

      作者:韋應物

      原文:

      吏舍跼終年,出郊曠清曙。

      楊柳散和風,青山澹吾慮。

      依叢適自憩,緣澗還復去。

      微雨靄芳原,春鳩鳴何處。

      樂幽心屢止,遵事跡猶遽。

      終罷斯結廬,慕陶直可庶。

      譯文

      困守官舍,使我終年地煩悶。漫步郊野,曙光蕩滌我的胸襟。

      楊柳依依,在和風里搖曳不定。青山如畫,淡泊了我的塵念俗情。

      斜倚樹叢,我休息得多么安寧;沿著山澗,繼續信步前行。

      微雨過后,芬芳的原野更加滋潤清新,斑鳩聲聲,卻不知在哪里歡鳴。

      我向來喜愛幽靜,可惜總難以遂心。公務纏繞,生活常感覺迫促不寧。

      我終將辭謝官職,去營造茅屋一進,追隨陶潛的.步履,但愿得到那清雅的風情。

      注釋

      跼(jú):拘束。

      曠清曙:在清幽的曙色中得以精神舒暢。

      澹(dàn):澄凈。慮:思緒。

      叢:樹林。憩(qì):休息。

      緣:沿著。澗:山溝。還復去:徘徊往來。

      靄(ǎi):云氣,這里作動詞,籠罩。

      “樂幽”二句:意謂自己頗愛這地方的幽靜,想住下來,卻又幾次終止,就因公事在身,形跡上還是顯得很匆忙。

      “終罷”二句:典出陶淵明"結廬在人境,而無車馬喧"表面要效仿陶淵明辭官歸隱。斯,一作“期”。慕陶,指歸隱。直,或作真,就。庶,庶幾,差不多。

      創作背景

      這首詩是大歷十四年(779)春在鄠縣令任上作。

      鑒賞

      韋應物晚年對陶淵明極為向往,不但作詩“效陶體”,而且生活上也“慕陶”“等陶”。這首詩歌就是韋應物羨慕陶淵明生活和詩歌創作的證明。

      這是寫春日郊游情景的詩。詩先寫拘束于公務,因而案牘勞形。次寫春日郊游,快樂無限。再寫歸隱不遂,越發慕陶。韋應物不想在局促的官署里度日,清晨來到了清曠的郊外。但見春風吹拂柳條,青山能蕩滌自己的俗慮,又有微雨芳原、春鳩鳴野,于是心中為之清爽。走倦了歇歇,歇完了再沿溪邊散漫行走。但畢竟他是個做官的人,心中時時要冒出公務之念,因此想以后能擺脫官職,結廬此地,過像淵明一樣的田園生活。

      這首詩寫春天山野之景很清新,顯示出詩人寫景的才能。但韋應物不是陶淵明,陶淵明“復得返自然”后能躬耕田里,興來作詩歌田園風景,農村景象處處可入詩中,處處寫得自然生動。韋應物則是公余賞景,是想以清曠之景滌蕩塵累,對自然之美體味得沒有陶淵明那樣深刻細致。陶淵明之詩自然舒卷,而韋應物則不免錘煉,如此詩中的“藹”字。但平心而論,韋應物寫景,在唐朝還是能卓然自成一家的。

      這首詩以真情實感訴說了官場生活的繁忙乏味,抒發了回歸自然的清靜快樂。人世哲,經驗談,話真情真,讀之教益非淺。“楊柳散和風,青山澹吾慮”,可謂風景陶冶情懷的絕唱。

    【《東郊》原文及賞析】相關文章:

    《東郊》原文、翻譯及賞析12-10

    《東郊》原文、翻譯及賞析3篇12-10

    韋應物東郊譯文及賞析02-21

    韋應物 《東郊》譯文及賞析11-25

    《東郊》韋應物賞析12-05

    韋應物《東郊》賞析06-27

    韋應物東郊譯文及賞析2篇02-21

    東郊韋應物詩詞賞析12-22

    韋應物《東郊》賞析(2篇)09-27

    韋應物《東郊》賞析2篇06-28

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本精品在线亚洲视频看看 | 亚洲日韩在线观看你懂的 | 亚洲国产欧美一区二区三区深喉 | 亚洲中文字幕二区三区 | 亚洲码一区二区三区 | 亚洲欧美日韩日产在线首页 |