《上云樂》原文、翻譯及賞析

    時間:2022-02-02 08:33:23 古籍 我要投稿

    《上云樂》原文、翻譯及賞析

    《上云樂》原文、翻譯及賞析1

      原文:

      上云樂

      朝代:唐代

      作者:李賀

      飛香走紅滿天春,花龍盤盤上紫云。三千宮女列金屋,

      五十弦瑟海上聞。天江碎碎銀沙路,嬴女機中斷煙素。

      斷煙素,縫衣縷,八月一日君前舞。

      譯文

      在遙遠的西方,太陽落山的地方,傳說中的胡人神仙文康就出生在那里。老胡文康儀容奇特,五官就像陡峭的山峰一樣古怪,骨骼清瘦,風度不凡。他的雙眼眼瞳碧綠而有光,頭發金黃而彎曲,兩鬢呈紅色。眼眉下垂著長長的睫毛,高聳的鼻子像山峰一樣聳立在嘴唇的上方。要不是看到這樣離奇古怪的容貌,真不知道天地造物的神奇。大道應該是文康的嚴父,元氣是文康之老親。老胡文康站起身舉手可以像盤古一樣摸到天頂,可以像推車一樣推動天地轉動。他說他曾看見日月出生時的情景,當時太陽和月亮還沒有鑄造成功,三足烏還沒有出谷,月中陰精還沒有積成兔形,半隱著身子。女媧百無聊賴地用黃土捏造了富貴人,把泥漿撒落在地上,變成了一個個貧賤的人,把他們散落到人間,茫茫就像沙塵一樣。文康生命不息,長生不老,誰又能說明他不是神仙呢?在西海栽上若木,在東海種植扶桑,過些日子再來看,神樹的枝葉已經長了有幾萬里那么長了。安祿山叛亂,兩京覆沒,天下就像上古時期的洪荒之世。陛下應運而起,即位于靈武,克復西京,大駕還都。安祿山已死,群賊又擁立他的兒子為首領,但這不足為患,這就像漢代赤眉軍叛亂立劉盆子為天子一樣,成不了什么氣候,陛下您就要像光武帝一樣,勵精圖治,光復漢室。天下振動,寰宇洗清,邊關無事,貿易開通。西方的老胡文康感激陛下您的恩德,不遠萬里來到長安朝拜。他帶來了五彩獅子、九苞鳳凰等,表演酣暢淋漓,英姿颯爽,進退有序,縱橫成行。他們唱胡歌,獻上美酒,朝拜陛下時,都雙膝跪地,前臂舉起,素手指天如散花狀,給陛下祝壽。愿陛下壽比南山,萬壽無疆!

      注釋

      ①金天:西方之天。

      ②胡雛:胡人小兒,胡人童仆。

      ③巉(chán)巖:本意是指山峰陡峭,這里形容長相奇特。

      ④黃金拳拳:金黃色彎曲的頭發。

      ⑤嵩岳:嵩山,這里比喻高高的鼻梁。

      ⑥盤古:我國神話中開天辟地創世的人。

      ⑦“陽烏”兩句:古代神話傳說中在太陽里有三足烏,月中陰精積成兔形,這里借指太陽和月亮。

      ⑧仙真:道家稱升仙得道之人。

      ⑨七圣:指傳說中的黃帝、方明、昌寓、張若、(xí)朋、昆閽(hūn)、滑稽七人。

      ⑩白水:水名,源出湖北棗陽東大阜山,相傳漢光武帝舊宅在此。五色師子:即五色獅子,道家傳說中元始天尊的.坐騎。雞犬:傳說漢朝淮南王劉安修煉成仙后,把剩下的藥撒在院子里,雞和狗吃了,也都升天了。南山:指終南山帝鄉。

      簡析

      樂府《神仙二十二曲》中有《上云樂》,又名“洛濱曲”。相傳是梁武帝時所制,假想生于上古時期的西方神仙老胡文康,長得青眼高鼻,攜弄孔雀、鳳凰、白鹿,慕梁朝來游,伏拜祝千歲壽。李白擬作《上云樂》,在前人歌辭的基礎上作了發揮,寫西域胡人攜獅子、鳳凰來唐朝祝天子壽的盛況。

    《上云樂》原文、翻譯及賞析2

      原文:

      上云樂

      唐代: 李白

      金天之西,白日所沒。

      康老胡雛,生彼月窟。

      巉巖容儀,戍削風骨。

      碧玉炅炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢紅。

      華蓋垂下睫,嵩岳臨上唇。

      不睹詭譎貌,豈知造化神。

      大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親。

      撫頂弄盤古,推車轉天輪。

      云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。

      陽烏未出谷,顧兔半藏身。

      女媧戲黃土,團作愚下人。

      散在六合間,濛濛若沙塵。

      生死了不盡,誰明此胡是仙真。

      西海栽若木,東溟植扶桑。

      別來幾多時,枝葉萬里長。

      中國有七圣,半路頹洪荒。

      陛下應運起,龍飛入咸陽。

      赤眉立盆子,白水興漢光。

      叱咤四海動,洪濤為簸揚。

      舉足蹋紫微,天關自開張。

      老胡感至德,東來進仙倡。

      五色師子,九苞鳳凰。

      是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉。

      淋漓颯沓,進退成行。

      能胡歌,獻漢酒。

      跪雙膝,立兩肘。

      散花指天舉素手。

      拜龍顏,獻圣壽。

      北斗戾,南山摧。

      天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。

      譯文:

      金天之西,白日所沒。

      在遙遠的西方,太陽落山的地方。

      康老胡雛,生彼月窟。

      傳說中的胡人神仙文康就出生在那里。

      巉巖容儀,戍削風骨。

      老胡文康儀容奇特,五官就像陡峭的山峰一樣古怪,骨骼清瘦,風度不凡。

      碧玉炅炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢紅。

      他的雙眼眼瞳碧綠而有光,頭發金黃而彎曲,兩鬢呈紅色。

      華蓋垂下睫,嵩岳臨上唇。

      眼眉下垂著長長的睫毛,高聳的鼻子像山峰一樣聳立在嘴唇的上方。

      不睹詭譎貌,豈知造化神。

      要不是看到這樣離奇古怪的容貌,真不知道天地造物的神奇。

      大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親。

      大道應該是文康的嚴父,元氣是文康之老親。

      撫頂弄盤古,推車轉天輪。

      老胡文康站起身舉手可以像盤古一樣摸到天頂,可以像推車一樣推動天地轉動。

      云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。

      日月初生時云霧漫天,用它來鑄冶火精與水銀。

      陽烏未出谷,顧兔半藏身。

      三足烏還沒有出谷,月中陰精還沒有積成兔形,半隱著身子。

      女媧戲黃土,團作愚下人。

      女媧百無聊賴地用黃土捏造了富貴人,把泥漿撒落在地上,變成了一個個貧賤的人。

      散在六合間,濛濛若沙塵。

      把他們散落到人間,茫茫就像沙塵一樣。

      生死了不盡,誰明此胡是仙真。

      文康生命不息,長生不老,誰又能說明他不是神仙呢?

      西海栽若木,東溟植扶桑。

      在西海栽上若木,在東海種植扶桑。

      別來幾多時,枝葉萬里長。

      過些日子再來看,神樹的枝葉已經長了有幾萬里那么長了。

      中國有七圣,半路頹洪荒。

      安祿山叛亂,兩京覆沒,天下就像上古時期的洪荒之世。

      陛下應運起,龍飛入咸陽。

      陛下應運而起,即位于靈武,克復西京,大駕還都。

      赤眉立盆子,白水興漢光。

      安祿山已死,群賊又擁立他的兒子為首領,但這不足為患,這就像漢代赤眉軍叛亂立劉盆子為天子一樣,成不了什么氣候,陛下您就要像光武帝一樣,勵精圖治,光復漢室。

      叱咤四海動,洪濤為簸揚。

      天下振動,寰宇洗清,邊關無事,貿易開通。

      舉足蹋紫微,天關自開張。

      舉足登蹋紫微,天關為你開張。

      老胡感至德,東來進仙倡。

      西方的老胡文康感激陛下您的恩德,不遠萬里來到長安朝拜。

      五色師子,九苞鳳凰。

      他帶來了五彩獅子、九苞鳳凰等。

      是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉。

      五色的獅子是老胡犬,九苞的鳳凰是老胡的雞,雞鳴獅舞在帝鄉。

      淋漓颯沓,進退成行。

      表演酣暢淋漓,英姿颯爽,進退有序,縱橫成行。

      能胡歌,獻漢酒。

      他們唱胡歌,獻上美酒。

      跪雙膝,立兩肘。

      朝拜陛下時,都雙膝跪地,前臂舉起。

      散花指天舉素手。

      素手指天如散花狀。

      拜龍顏,獻圣壽。

      給陛下祝壽。

      北斗戾,南山摧。

      即使北斗破裂,南山摧毀。

      天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。

      愿陛下壽比南山,萬壽無疆!

      注釋:

      金天之西,白日所沒。

      金天:西方之天。

      康老胡雛(chú),生彼月窟。

      胡雛:胡人小兒,胡人童仆。

      巉(chán)巖容儀,戍(shù)削風骨。

      巉巖:本意是指山峰陡峭,這里形容長相奇特。

      碧玉炅(jiǒng)炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢(bìn)紅。

      黃金拳拳:金黃色彎曲的頭發。

      華蓋垂下睫,嵩(sōng)岳臨上唇。

      嵩岳:嵩山,這里比喻高高的鼻梁。

      不睹詭譎貌,豈知造化神。

      大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親。

      撫頂弄盤古,推車轉天輪。

      盤古:我國神話中開天辟地創世的人。

      云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。

      陽烏未出谷,顧兔半藏身。

      “陽烏”兩句:古代神話傳說中在太陽里有三足烏,月中陰精積成兔形,這里借指太陽和月亮。

      女媧戲黃土,團作愚下人。

      散在六合間,濛濛若沙塵。

      生死了不盡,誰明此胡是仙真。

      仙真:道家稱升仙得道之人。

      西海栽若木,東溟植扶桑。

      別來幾多時,枝葉萬里長。

      中國有七圣,半路頹(tuí)洪荒。

      七圣:指傳說中的黃帝、方明、昌寓、張若、(xí)朋、昆閽(hūn)、滑稽七人。

      陛下應運起,龍飛入咸陽。

      赤眉立盆子,白水興漢光。

      白水:水名,源出湖北棗陽東大阜山,相傳漢光武帝舊宅在此。五色師子:即五色獅子,道家傳說中元始天尊的坐騎。雞犬:傳說漢朝淮南王劉安修煉成仙后,把剩下的藥撒在院子里,雞和狗吃了,也都升天了。南山:指終南山帝鄉。

      叱咤四海動,洪濤為簸揚。

      舉足蹋紫微,天關自開張。

      老胡感至德,東來進仙倡。

      五色師子,九苞(bāo)鳳凰。

      五色師子:即五色獅子,道家傳說中元始天尊的坐騎。

      是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉。

      。雞犬:傳說漢朝淮南王劉安修煉成仙后,把剩下的藥撒在院子里,雞和狗吃了,也都升天了。

      淋漓颯沓,進退成行。

      能胡歌,獻漢酒。

      跪雙膝,立兩肘。

      散花指天舉素手。

      拜龍顏,獻圣壽。

      北斗戾(lì),南山摧。

      南山:指終南山帝鄉。

      天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。

      賞析:

      樂府《神仙二十二曲》中有《上云樂》,又名“洛濱曲”。相傳是梁武帝時所制,假想生于上古時期的西方神仙老胡文康,長得青眼高鼻,攜弄孔雀、鳳凰、白鹿,慕梁朝來游,伏拜祝千歲壽。李白擬作《上云樂》,在前人歌辭的基礎上作了發揮,寫西域胡人攜獅子、鳳凰來唐朝祝天子壽的盛況。

    【《上云樂》原文、翻譯及賞析】相關文章:

    齊天樂·蟬 原文翻譯及賞析01-25

    上邪原文翻譯及賞析01-28

    別云間原文翻譯及賞析01-12

    夜半樂·凍云黯淡天氣_柳永的詞原文賞析及翻譯08-03

    登樂游原原文賞析及翻譯01-20

    普天樂·浙江秋原文翻譯及賞析01-02

    夜半樂·凍云黯淡天氣原文、翻譯、賞析3篇01-08

    齊天樂·蟬 原文翻譯及賞析3篇01-25

    普天樂·雨兒飄原文翻譯及賞析12-30

    柳永《夜半樂·凍云黯淡天氣》原文及賞析01-05

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      在线中文字幕乱码免费网站 | 亚洲婷婷天堂婷婷色五月 | 亚洲最新中文字幕aⅴ天堂 香蕉久久高清免费 | 亚洲国产另类在线观看 | 日韩亚洲欧美中文三级 | 亚洲伊人久久综合影院五月 |