送陳秀才還沙上省墓原文翻譯及賞析

    時間:2022-02-05 20:48:06 古籍 我要投稿

    送陳秀才還沙上省墓原文翻譯及賞析3篇

    送陳秀才還沙上省墓原文翻譯及賞析1

      原文:

      送陳秀才還沙上省墓

      [明代]高啟

      滿衣血淚與塵埃,亂后還鄉亦可哀。

      風雨梨花寒食過,幾家墳上子孫來?

      譯文

      全身衣服都沾滿了血淚和塵埃,戰亂結束了,但是回到故鄉也還會感到悲哀。

      在風雨中,梨花落盡了,寒食節也過去了,有幾家的墳上會有子孫來掃墓呢?

      注釋

      陳秀才:作者友人,其人未詳。沙上:陳秀才的家鄉,地址不詳。

      省(xǐng)墓:掃墓,祭奠故去的親人。

      血淚:極度悲痛時流出的眼淚。

      亂后:指元末戰亂以后,元末有長達二十余年的農民軍與政府軍和地主武裝之間的大混戰。

      寒食:寒食節,清明前兩天(一說前一天),舊習俗這天掃墓、祭祖。

      過:過去了,盡了。

      賞析:

      這首詩通過清明節沒人祭掃荒墳的一個生活面,寫出經過元末大戰近后,農村蕭條凋敝的情景。此詩前兩句寫陳秀才還鄉的情景,之后詩人自己也免不了悲從中來;后兩句想象清明節墓地上的情景,反映了元末戰近后的蕭條景象,表現了詩人對戰爭的厭惡和對統治者的不滿。全詩由此及彼,由個別到一般,意境漸寬,感人至深。

      “滿衣血淚與塵埃,近后還鄉亦可哀。”兩句寫此時此地,寫詩人送陳秀才“還鄉”之景。“滿衣血淚與塵埃”表現了陳秀才本人的形象,陳秀才劫后余生,還鄉時的形象,很是悲哀。“近后還鄉”點題,交待了時間背景,繼而引出后兩句。

      “風雨梨花寒食過,幾家墳上子孫來?”兩句寫彼時彼地,是詩人想象清明節廣大農村墓地上的情景。近后家鄉,百姓家破人亡,沒有后輩到尊長的墓前來祭掃家鄉,已經滿目荒涼。這兩句反映出戰近后蕭條破敗的鄉村景象,表達了詩人對戰爭的厭惡和對統治者的不滿。

      這首詩寫戰近后,人生悲傷,農村荒涼之場景,感嘆了元末大戰“近后”廣大百姓家破人亡的慘象,詩筆由近及遠,由個別及一般,意境由淺入深,由窄變闊。全詩表現了詩人同情民生疾苦的心境。詩筆由近及遠,由個別及一般,意境由淺入深,由窄變闊,感人至深。

    送陳秀才還沙上省墓原文翻譯及賞析2

      送陳秀才還沙上省墓

      朝代:明代

      作者:高啟

      原文:

      滿衣血淚與塵埃,亂后還鄉亦可哀。

      風雨梨花寒食過,幾家墳上子孫來?

      譯文

      全身衣服都沾滿了血淚和塵埃,

      盡管現在戰亂結束了,但是回到故鄉也還會感到悲哀。

      在風雨中,梨花落盡了,寒食節也過去了,

      清明掃墓的時候,有幾戶人家的墳墓還會有后人來祭拜呢。(因為他們的后人在戰亂中死去了)

      注釋

      滿衣:全身衣服。

      亂后:戰亂之后。

      過:過去了,盡了。

      鑒賞

    這是詩人是在送陳秀才回沙上掃墓有感而發所作的詩。清明時分,春雨飛飛,詩人和陳秀才一行人風塵仆仆的趕回沙上祭祖,滿身的泥土塵埃和雨露,那是非常的零亂,詩人感慨以這樣行色匆匆的方式回鄉祭祖,那是讓人感受到似乎有那么一些悲哀。

    送陳秀才還沙上省墓原文翻譯及賞析3

      滿衣血淚與塵埃,亂后還鄉亦可哀。

      風雨梨花寒食過,幾家墳上子孫來?

      譯文

      全身衣服都沾滿了血淚和塵埃,戰亂結束了,但是回到故鄉也還會感到悲哀。

      在風雨中,梨花落盡了,寒食節也過去了,有幾家的墳上會有子孫來掃墓呢?

      注釋

      陳秀才:作者友人,其人未詳。沙上:陳秀才的家鄉,地址不詳。

      省(xǐng)墓:掃墓,祭奠故去的.親人。

      血淚:極度悲痛時流出的眼淚。

      亂后:指元末戰亂以后,元末有長達二十余年的農民軍與政府軍和地主武裝之間的大混戰。

      寒食:寒食節,清明前兩天(一說前一天),舊習俗這天掃墓、祭祖。

      過:過去了,盡了。

      賞析

      這首詩通過清明節沒人祭掃荒墳的一個生活面,寫出經過元末大戰亂后,農村蕭條凋敝的情景。此詩前兩句寫陳秀才還鄉的情景,之后詩人自己也免不了悲從中來;后兩句想象清明節墓地上的情景,反映了元末戰亂后的蕭條景象,表現了詩人對戰爭的厭惡和對統治者的不滿。全詩由此及彼,由個別到一般,意境漸寬,感人至深。

      “滿衣血淚與塵埃,亂后還鄉亦可哀。”兩句寫此時此地,寫詩人送陳秀才“還鄉”之景。“滿衣血淚與塵埃”表現了陳秀才本人的形象,陳秀才劫后余生,還鄉時的形象,很是悲哀。“亂后還鄉”點題,交待了時間背景,繼而引出后兩句。

      “風雨梨花寒食過,幾家墳上子孫來?”兩句寫彼時彼地,是詩人想象清明節廣大農村墓地上的情景。亂后家鄉,百姓家破人亡,沒有后輩到尊長的墓前來祭掃家鄉,已經滿目荒涼。這兩句反映出戰亂后蕭條破敗的鄉村景象,表達了詩人對戰爭的厭惡和對統治者的不滿。

      這首詩寫戰亂后,人生悲傷,農村荒涼之場景,感嘆了元末大戰“亂后”廣大百姓家破人亡的慘象,詩筆由近及遠,由個別及一般,意境由淺入深,由窄變闊。全詩表現了詩人同情民生疾苦的心境。詩筆由近及遠,由個別及一般,意境由淺入深,由窄變闊,感人至深。

      高啟

      高啟(1336-1373)漢族,江蘇蘇州人,元末明初著名詩人,與楊基、張羽、徐賁被譽為“吳中四杰”,當時論者把他們比作“明初四杰”,又與王行等號“北郭十友”。字季迪,號槎軒,平江路(明改蘇州府)長洲縣(今江蘇省蘇州市)人;洪武初,以薦參修《元史》,授翰林院國史編修官,受命教授諸王。擢戶部右侍郎。蘇州知府魏觀在張士誠宮址改修府治,獲罪被誅。高啟曾為之作《上梁文》,有“龍蟠虎踞”四字,被疑為歌頌張士誠,連坐腰斬。有《高太史大全集》、《鳧藻集》等。

    【送陳秀才還沙上省墓原文翻譯及賞析3篇】相關文章:

    送陳秀才還沙上省墓原文翻譯及賞析(4篇)01-28

    送陳秀才還沙上省墓原文翻譯及賞析4篇01-28

    送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析(3篇)01-15

    送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析3篇01-15

    送友原文翻譯及賞析01-07

    上邪原文翻譯及賞析01-28

    送楊氏女原文翻譯及賞析01-15

    送魏二原文賞析及翻譯01-17

    送王郎原文翻譯及賞析01-16

    杜甫送遠原文翻譯及賞析08-25

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      色悠久久久久综合网伊 | 专区中文字幕视频专区 | 中文字幕久热精品视频在线 | 午夜天堂电影在线 | 制服丝袜中文字幕丝袜专区 | 亚洲中文久久字幕 |