送無可上人原文翻譯及賞析

    時間:2022-02-14 10:38:44 古籍 我要投稿

    送無可上人原文翻譯及賞析

    送無可上人原文翻譯及賞析1

      圭峰霽色新,送此草堂人。

      麈尾同離寺,蛩鳴暫別親。

      獨行潭底影,數息樹邊身。

      終有煙霞約,天臺作近鄰。

      譯文

      雨后初晴,圭峰上蔚藍天空格外新鮮,我們為草堂寺無可上人送行。

      在蛩鳴的秋天,他帶著麈尾,離開了寺院,暫別了親人。

      潭水中倒映著他獨行的身影,他多次身倚樹邊休息。

      最終他應煙霞之約,把天臺山作為近鄰。

      注釋

      無可:僧人,本姓賈,范陽(今河北涿縣)人,賈島堂弟。詩名與賈島齊。

      上人:佛教稱具備德智善行的人為上人。

      圭(guī)峰:山峰名。位于陜西南鄂縣東南紫閣峰東,與重云寺相對,其形如圭,故名。下有草堂寺,寺東又有小圭峰。

      霽(jì)色:雨后天空晴朗的藍色。

      草堂:寺名。

      麈(zhǔ):古書上指鹿一類的動物,其尾可做拂塵。

      蛩(qióng):蟋蟀。

      潭底影:潭水中的倒影。

      .數息:多次休息。

      樹邊身:倚在樹上的身體。

      煙霞:云霧之氣,也指山水勝景。

      天臺:山名。在浙江省天臺縣北,為仙霞嶺脈之東支。

      賞析

      在秋雨初晴的時候,詩人送其從弟至天臺問道。“蛩鳴”承“霽色新”,見出雨后之情形,“同離寺”則接次句而來。三、四句承上啟下,一寫送,一寫別,由此過渡到“獨行”二句。“獨行潭底影,數息樹邊身”為歷來傳誦的名句。上句寫出堂弟孤寂地行走于潭邊,清澈的潭水映出他孤獨的身影,在形影相吊的意境中給人以一種寂寞感;后一句寫堂弟沿途的疲憊,致使他不斷地靠在樹邊休息,這又在寂寞之中增添了無家可依的悲苦。詩句對偶工巧,造語自然奇特,意境幽冷奇峭。這兩句,是賈島生平得意之語,自注道:“二句三年得,一吟雙淚流。知音如不賞,歸臥故山秋。”表面上看,這兩句承上離別而來,寫自己的孤獨。由于從弟離去,在潭邊行走,只有水底影子相隨;幾次歇息下來,也只有樹木相伴,而從深層次來看,此聯又體觀了對佛禪的領悟。獨行潭邊,潭上之人與潭底之影,是一是二,非一非二,亦一亦二,不免使人想到洞山良價看到潭底之影而豁然開悟的事跡。而在樹旁歇息,不過是色身而已。那么,離別之事不須看得太重。但禪家講納于境而不滯于境,到底未能泯滅心中的感情,所以最后說:“終有煙霞約,天臺作近鄰。”

      在這首詩中,作者表達了他對塵世的厭惡和對佛門清靜的向往,以及他對堂弟的留戀之情。首聯寫明送別地點、對象及景色,頷聯寫送別情景,以具有代表性的事物,寫離別,寫氣氛,烘托情感。頸聯突出寫別后詩人孤寂的外部形象和清冷的內在感受,是賈詩本色。尾聯寫別后相思意。詩層次清晰,寫出送別全過程,語言質樸自然,抒情達意深摯濃郁,確可稱為“平淡”。“獨行”二句雖不一定“三年得”,但刻劃人物心理狀態卻極為真切。

      創作背景

      某一次的應試賈島落第,與無可同住長安西南圭峰之草堂寺,無可將南游廬山,于是賈島作此詩贈別。

      賈島

      賈島(779~843年),字浪(閬)仙,唐代詩人。漢族,唐朝河北道幽州范陽縣(今河北省涿州市)人。早年出家為僧,號無本。自號“碣石山人”。據說在洛陽的時候后因當時有命令禁止和尚午后外出,賈島做詩發牢騷,被韓愈發現其才華。后受教于韓愈,并還俗參加科舉,但累舉不中第。唐文宗的時候被排擠,貶做長江主簿。唐武宗會昌年初由普州司倉參軍改任司戶,未任病逝。

    送無可上人原文翻譯及賞析2

      原文:

      圭峰霽色新,送此草堂人。

      麈尾同離寺,蛩鳴暫別親。

      獨行潭底影,數息樹邊身。

      終有煙霞約,天臺作近鄰。

      譯文:

      雨后初晴,圭峰上蔚藍天空格外新鮮,我們為草堂寺無可上人送行。

      在蛩鳴的.秋天,他帶著麈尾,離開了寺院,暫別了親人。

      潭水中倒映著他獨行的身影,他多次身倚樹邊休息。

      最終他應煙霞之約,把天臺山作為近鄰。

      注釋:

      1、無可:僧人,本姓賈,范陽(今河北涿縣)人,賈島堂弟。詩名與賈島齊。

      2、上人:佛教稱具備德智善行的人為上人。

      3、圭(guī)峰:山峰名。位于陜西南鄂縣東南紫閣峰東,與重云寺相對,其形如圭,故名。下有草堂寺,寺東又有小圭峰。

      4、霽(jì)色:雨后天空晴朗的藍色。

      5、草堂:寺名。

      6、麈(zhǔ):古書上指鹿一類的動物,其尾可做拂塵。

      7、蛩(qióng):蟋蟀。

      8、潭底影:潭水中的倒影。

      9、數息:多次休息。

      10、樹邊身:倚在樹上的身體。

      11、煙霞:云霧之氣,也指山水勝景。

      12、天臺:山名。在浙江省天臺縣北,為仙霞嶺脈之東支。

      賞析:

      在秋雨初晴的時候,詩人送其從弟至天臺問道。“蛩鳴”承“霽色新”,見出雨后之情形,“同離寺”則接次句而來。三、四句承上啟下,一寫送,一寫別,由此過渡到“獨行”二句。“獨行潭底影,數息樹邊身”為歷來傳誦的名句。上句寫出堂弟孤寂地行走于潭邊,清澈的潭水映出他孤獨的身影,在形影相吊的意境中給人以一種寂寞感;后一句寫堂弟沿途的疲憊,致使他不斷地靠在樹邊休息,這又在寂寞之中增添了無家可依的悲苦。詩句對偶工巧,造語自然奇特,意境幽冷奇峭。這兩句,是賈島生平得意之語,自注道:“二句三年得,一吟雙淚流。知音如不賞,歸臥故山秋。”表面上看,這兩句承上離別而來,寫自己的孤獨。由于從弟離去,在潭邊行走,只有水底影子相隨;幾次歇息下來,也只有樹木相伴,而從深層次來看,此聯又體觀了對佛禪的領悟。獨行潭邊,潭上之人與潭底之影,是一是二,非一非二,亦一亦二,不免使人想到洞山良價看到潭底之影而豁然開悟的事跡。而在樹旁歇息,不過是色身而已。那么,離別之事不須看得太重。但禪家講納于境而不滯于境,到底未能泯滅心中的感情,所以最后說:“終有煙霞約,天臺作近鄰。”

      在這首詩中,作者表達了他對塵世的厭惡和對佛門清靜的向往,以及他對堂弟的留戀之情。首聯寫明送別地點、對象及景色,頷聯寫送別情景,以具有代表性的事物,寫離別,寫氣氛,烘托情感。頸聯突出寫別后詩人孤寂的外部形象和清冷的內在感受,是賈詩本色。尾聯寫別后相思意。詩層次清晰,寫出送別全過程,語言質樸自然,抒情達意深摯濃郁,確可稱為“平淡”。“獨行”二句雖不一定“三年得”,但刻劃人物心理狀態卻極為真切。

    【送無可上人原文翻譯及賞析】相關文章:

    送方外上人原文翻譯及賞析(3篇)01-07

    送方外上人原文翻譯及賞析通用3篇01-07

    劉長卿《送靈澈上人》的原文·翻譯·賞析12-16

    送友原文翻譯及賞析01-07

    送魏二原文賞析及翻譯01-17

    送王郎原文翻譯及賞析01-16

    送楊氏女原文翻譯及賞析01-15

    杜甫送遠原文翻譯及賞析08-25

    蝶戀花·送春原文翻譯及賞析07-16

    《蝶戀花·送春》原文及翻譯賞析02-08

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中文字幕a级片 | 亚洲男人aⅴ第一成肉网 | 亚洲日韩欧美综合中文字幕 | 熟女中文字幕乱码 | 午夜电影网中文字幕在线播放 | 亚洲成在人线中文字 |