華下原文及賞析

    時間:2022-02-16 20:54:50 古籍 我要投稿

    華下原文及賞析

      原文:

      故國春歸未有涯,小欄高檻別人家。

      五更惆悵回孤枕,猶自殘燈照落花。

      譯文

      春回故鄉美妙的景象無邊無涯,那優美的小欄高檻是別人的家。

      五更時惆悵苦悶又回到我心上,仍是孤燈一盞照著這片片落花。

      注釋

      ⑴華下:即華州(今陜西華縣),作者曾旅居華州。

      ⑵故國:指作者的家鄉。春歸:指春回大地。未有涯:無邊無際。

      ⑶小欄高檻:小小的欄桿,高高的橫檻。

      ⑷五更:天快亮時稱五更。孤枕:指作者自己孤零零地睡著。

      ⑸猶:還。殘燈:燈已沒油,光也昏暗了。落花:指花朵零落,春即歸去。

      賞析

      詩的'第一句寫夢中的境界。作者遠離家鄉,久久不能歸去,又正是大好的春天,思鄉之情與眼前之景便衍成一夢,寫自己回到了故鄉,正是春光灑遍大地,無邊無際。這里的“未有涯”三字,既包括姹紫嫣紅”、“鶯啼燕語”,也有作者的內心活動和無限的喜悅。雖然著筆不多,而喜悅之情卻十分明顯。次寫夢后。一夢醒來,眼前所見卻是小欄高檻,環境雖然優美,可惜不是夢中的故鄉了,而是“別人家”。在這兩句詩中,夢中回到故鄉與現實中回不了故鄉成了對比,夢中家鄉春光大好與醒來“別人家”的“小欄高檻“成了對比。這樣便把詩人極度懷念故鄉,又恨不得歸去的復雜情懷抒發得十分真切。

      詩的第三、四句緊承前兩句寫作者夢醒后的心情和環境。這些描寫與第一句夢游故鄉相對照,與第二句的描寫緊緊相連。這里的“小欄高檻”是“別人家”,這里沒有了夢游回鄉的歡樂,有的只是自己五更獨眠,苦悶、惆悵,室內只有殘燈一盞,窗外還有紛紛的落花。這樣便把詩人的內心世界,把詩人的情態和愁容展示出來,環境的凄涼冷落也寫得逼真形象。這樣,總觀全詩,作者思鄉這個題意便表現得更為完整了。

    【華下原文及賞析】相關文章:

    皇皇者華原文翻譯及賞析01-25

    惜秋華·七夕原文及賞析02-08

    皇皇者華原文翻譯及賞析3篇01-25

    沁園春答九華葉賢良原文及賞析10-28

    沁園春·答九華葉賢良原文及賞析02-24

    裳裳者華原文翻譯及賞析(3篇)01-25

    玉華宮_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

    沁園春·答九華葉賢良原文翻譯及賞析07-16

    《沁園春·答九華葉賢良》原文及翻譯賞析07-15

    《沁園春·答九華葉賢良》原文、翻譯及賞析02-25

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      综合视频精品第一区 | 久久综合国产高清 | 午夜福利三级视频 | 在线看的免费三级网站 | 五月天久久综合国产一区二区 | 亚洲人成77在线播 |