《洞仙歌·雪云散盡》原文翻譯及賞析

    時間:2022-02-18 10:12:02 古籍 我要投稿

    《洞仙歌·雪云散盡》原文翻譯及賞析

    《洞仙歌·雪云散盡》原文翻譯及賞析1

      原文:

      洞仙歌·雪云散盡

      朝代:宋代

      作者:李元膺

      一年春物,惟梅柳間意味最深。至鶯花爛漫時,則春已衰遲,使人無復新意。予作《洞仙歌》,使探春者歌之,無后時之悔。

      雪云散盡,放曉晴池院。楊柳于人便青眼。更風流多處,一點梅心,相映遠,約略顰輕笑淺。

      一年春好處,不在濃芳,小艷疏香最嬌軟。到清明時候,百紫千紅,花正亂,已失春風一半。早占取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖。

      賞析:

      這是一首歌詠早春景致的詞,意在提醒人們及早探春,不要遺忘了之后的梅花。

      上片分寫梅與柳這兩種典型的早春物候。“雪云散盡,放曉晴池院。楊柳于人便青眼。”首二句描寫初春天氣,積雪融化,天氣放晴。“楊柳于人便青眼,”人們喜悅時正目而視,眼多青處,故曰:“青眼”。可見詞語語意雙關,既寫初生的柳葉似眼,又巧用“青眼”一次,以示柳對人的好感。"

      “更風流多處,一點梅心,相映遠,約略顰輕笑淺。”這首二句便寫梅花,詞人將梅花擬人化,說它“風流”更多。因梅花花小而粉蕊,故稱“一點梅心”。后面兩句將梅與柳結合起來描繪,柳與梅一低顰,一淺笑,相映成趣,含無限風致。

      下片說理,情理交融。“一年春好處,不在濃芳,小艷疏香最嬌軟。”用韓愈詩句“最是一年春好處”意,承上啟下。“小艷疏香”說柳眼梅心;“疏”指梅花疏影,也指柳條稀疏。“嬌軟”也一樣,只是“嬌”偏重寫梅,“軟”偏寫柳。“濃芳”二字則下啟。

      “到清明時候,百紫千紅,花正亂,已失春風一半。早占取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖。”清明時候,春光爛漫,百花爭妍。但百花盛開,反使人感到“無復新意”,況且勝極而衰,春光最盛時,春天也便要逐漸消散了,所以說:“已失去了春風一半。”“早占取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖。”詞人勸人們及早游春,不要坐等美好時光的流逝。

      這是一首惜春詞,意在讓人們及早探春莫留遺憾,也寓意著讓人們早抓時機,以期有所作為。

      譯文:

      雪后陰云散盡,拂曉時池水花木的庭院已然放晴。楊柳綻放著嫩芽新葉,遇人便露出了喜悅媚眼。更有風流多情,是那一點梅心。遠遠地與楊柳相映,隱約地露出淡淡的哀愁、微微的笑容。

      一年春光最好處,不在繁花濃艷,那梅柳初綻的清艷花朵和疏淡芳香最是嬌媚溫柔。到了清明時節,繁花盛開一片紛亂,現極盛衰微的征兆,已喪失了春光美景的一半。及早地占取那短促的韶光。共同游樂追歡,莫管料峭春寒,醉酒紅顏渾身自然溫暖。

      注釋:

      放:露出。

      青眼:指初生之柳葉,細長如眼。

      約略:大概,差不多。

      疏香:借指梅花。

      亂:熱鬧,紅火。

      韶光:美好的時光,常指春光。

      但莫管:只是不要顧及。

    《洞仙歌·雪云散盡》原文翻譯及賞析2

      洞仙歌·雪云散盡原文

      一年春物,惟梅柳間意味最深。

      至鶯花爛漫時,則春已衰遲,使人無復新意。

      予作《洞仙歌》,使探春者歌之,無后時之悔。

      雪云散盡,放曉晴池院。

      楊柳于人便青眼。

      更風流多處,一點梅心,相映遠,約略顰輕笑淺。

      一年春好處,不在濃芳,小艷疏香最嬌軟。

      到清明時候,百紫千紅,花正亂,已失春風一半。

      早占取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖。

      ——宋代·李元膺《洞仙歌·雪云散盡》

      譯文及注釋

      譯文

      雪后陰云散盡,拂曉時池水花木的庭院已然眼晴。楊柳綻眼著嫩芽新葉,遇人便露出了喜悅媚眼。更有風流多情,是那一點出心。遠遠地與楊柳相映,隱約地露出淡淡的哀愁、微微的笑容。

      一年春光最好處,不在繁花濃艷,那出柳初綻的清艷花朵和疏淡芳香最是嬌媚溫柔。到了清明時節,繁花盛開一片紛亂,現極盛衰微的征兆,已喪失了春光美景的一半。及早地占取那短促的韶光。共同游樂追歡,莫管料峭春寒,醉酒紅顏渾身自然溫暖。

      注釋

      眼:露出。

      青眼:指初生之柳葉,細長如眼。

      約略:大概,差不多。

      疏香:借指出花。

      亂:熱鬧,紅火。

      韶光:美好的.時光,常指春光。

      但莫管:只是不要顧及。

      賞析

      這是一首歌詠早春景致的詞,意在提醒人們及早兩春,不要遺忘了之后的梅花。

      上片分寫梅與柳這兩種典型的早春物候。“雪云散盡,放曉晴池院。楊柳于人便梅眼。”首二句描寫初春天氣,積雪融化,天氣放晴。“楊柳于人便梅眼,”人們喜悅時正目而視,眼多梅處,故曰:“梅眼”。可見詞語語意雙關,既寫初生的柳葉似眼,又巧用“梅眼”一次,以示柳對人的好感。"

      “更風流多處,一點梅心,相映遠,約略顰輕笑淺。”這首二句便寫梅花,詞人將梅花擬人化,說它“風流”更多。因梅花花小而粉蕊,故稱“一點梅心”。后面兩句將梅與柳結合起來描繪,柳與梅一低顰,一淺笑,相映成趣,含無限風致。

      下片說理,情理交融。“一年春好處,不在濃芳,小艷疏香最亂軟。”用韓愈詩句“最是一年春好處”意,承上啟下。“小艷疏香”說柳眼梅心;“疏”指梅花疏影,也指柳條稀疏。“亂軟”也一樣,只是“亂”偏重寫梅,“軟”偏寫柳。“濃芳”二字則下啟。

      “到清明時候,百紫千紅,花正亂,已失春風一半。早占取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖。”清明時候,春光爛漫,百花爭妍。但百花盛開,反使人感到“無復新意”,況且勝極而衰,春光最盛時,春天也便要逐漸消散了,所以說:“已失去了春風一半。”“早占取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖。”詞人勸人們及早游春,不要坐等美好時光的流逝。

      這是一首惜春詞,意在讓人們及早兩春莫留遺憾,也寓意著讓人們早抓時機,以期有所作為。

    【《洞仙歌·雪云散盡》原文翻譯及賞析】相關文章:

    蘇軾《洞仙歌》全詞翻譯及賞析09-06

    洞仙歌·丁卯八月病中作_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03

    蘇軾《洞仙歌·冰肌玉骨》詩詞賞析及注釋翻譯09-06

    秦觀《鵲橋仙》原文翻譯及賞析12-11

    臨江仙·風水洞作_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

    垓下歌原文翻譯及賞析01-13

    《滄浪歌》原文、翻譯及賞析02-04

    《垓下歌》原文、翻譯及賞析02-02

    《明日歌》原文、翻譯及賞析01-30

    《沁園春·雪》原文及翻譯賞析02-16

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲欧美日本韩国综合区 | 色妞AV永久一区二区国产AV | 伊人亚洲综合中文字幕 | 日本特级婬片免费看 | 性色免费视频福利 | 亚洲va欧美va在线 |