虞美人·扁舟三日秋塘原文、翻譯及賞析

    時(shí)間:2022-02-26 13:23:28 古籍 我要投稿

    虞美人·扁舟三日秋塘原文、翻譯及賞析4篇

    虞美人·扁舟三日秋塘原文、翻譯及賞析1

      虞美人·扁舟三日秋塘路 宋朝 陳與義

      余甲寅歲自春官出守湖州。秋杪,道中荷花無復(fù)存者。乙卯歲,自瑣闥以病得請(qǐng)奉祠,卜居青墩鎮(zhèn)。立秋后三日行。舟之前后如朝霞相映,望之不斷也。以長(zhǎng)短句記之。

      扁舟三日秋塘路,平度荷花去。病夫因病得來游,更值滿川微雨洗新秋。

      去年長(zhǎng)恨拏舟晚,空見殘荷滿。今年何以報(bào)君恩,一路繁花相送過青墩。

      《虞美人·扁舟三日秋塘路》譯文

      我曾在紹興四年(1134)出守湖州時(shí)路過這里,時(shí)已秋深,道中荷花已一朵不存。到次年乙卯重來,是立秋后三日,只見滿湖荷花盛開,舟前舟后,有如朝霞相映,一望無垠,遂記之以詞。

      劃著小舟在荷塘上行駛了三天,小舟在水面上平穩(wěn)地行進(jìn)著,兩岸的荷花紛紛向后退去。我因?yàn)橥胁〖俨庞袡C(jī)會(huì)來此一游,又恰好遇上滿川雨后新秋的美麗景色。

      后悔去年乘船時(shí)候太晚,只見得滿塘殘敗的荷花。今年我拿什么來報(bào)君的恩情。只好乘船相送,一路繁花到青墩。

      《虞美人·扁舟三日秋塘路》注釋

      甲寅(yín)歲:即宋高宗紹興四年(1134)。

      春官:即禮部侍郎。

      出守:出任太守。

      湖(hú)州:今浙江省湖州市。

      秋杪(miǎo):秋末。

      無復(fù)存:意謂全部凋萎。

      乙卯(mǎo)歲:指宋高宗紹興五年(1135)。

      瑣闥(suǒ tà):指宮殿門上鏤刻的連瑣圖,這里代指宮門。

      奉祠(cí):宋代設(shè)祠祿之官,有宮觀使、提舉宮觀、提點(diǎn)宮觀等職。多以宰相執(zhí)政兼領(lǐng),以示優(yōu)禮。老病廢職之官,亦往往使任宮觀職,俾食其祿。以宮觀使等職,原主祭祀,因亦稱為奉祠。

      卜(bǔ)居:用占卜選擇定居之地。后泛指擇地定居。

      青墩(dūn)鎮(zhèn):湖州南邊的一座小鎮(zhèn)。在桐鄉(xiāng)縣北二十五里,與湖州烏鎮(zhèn)一水相隔。

      朝霞相映(yìng):形容荷花盛開色澤鮮艷。

      扁(piān)舟:小舟。

      秋塘(táng):指荷塘。

      平度:船在水面平穩(wěn)行駛。

      病夫:詞人自指。

      更值:又遇上的意思。

      洗新秋:形容雨后天空明凈,猶如用水洗過一般。

      拏(ná)舟:謂牽舟,這里指乘船。

      《虞美人·扁舟三日秋塘路》賞析

      詞的上闋,以是松的筆觸捕繪了清新的景致,彰顯際詞人無官一身是的瀟灑自在。”扁舟三日秋塘路,平度荷花去”兩句中,“三日”是寫實(shí),從臨安到青墩,水路約需三日行程;“秋塘”點(diǎn)明季節(jié)和時(shí)間,用語(yǔ)精練而又準(zhǔn)確;“平度”二字,寫際了舟行的平穩(wěn),反映了詞人心情的恬適。“病夫因病得來游,更值滿川微雨洗新秋”兩句中,“病夫因病”,詞人自稱“病夫”,其實(shí)不過是“引疾”,不是真正有病。所謂“因病得來游”。也是一種因禍得福的遁詞。表面上像是暗自慶幸,實(shí)際上是聊以白嘲,內(nèi)心當(dāng)藏有難言的痛苦。語(yǔ)言直而能紆,質(zhì)而見巧,從而刻畫了詞人內(nèi)心痛苦而外貌曠達(dá)的自我形象。

      詞的下闕“去年長(zhǎng)恨拿舟晚,揚(yáng)見殘荷滿”兩句,使詞人的思緒從眼前轉(zhuǎn)移到了過去,與上闋形成了鮮明的對(duì)比。一個(gè)“揚(yáng)”字與前面的“長(zhǎng)恨”相呼應(yīng),表達(dá)了無限悵憾的心情。從詞情發(fā)展上來說,是一跌。“今年何以報(bào)君恩,一路繁花相送過青墩”二句,詞筆又拉回來寫乙卯歲奔赴青墩的情景,徑承上闋意脈,抒發(fā)此時(shí)感慨。從詞情來說是一揚(yáng)。在這一跌一揚(yáng)之中,詞人的喜與恨種種感情變化,內(nèi)心矛盾,便曲曲傳際,沁人心脾。

      全詞在藝術(shù)結(jié)構(gòu)上勻整對(duì)稱,濃淡相宜,情景事渾然一體。行文意境清曠,抑揚(yáng)跌宕,情寓景中,頗耐尋味。在虛虛實(shí)實(shí)中刻畫了詞人樂觀曠達(dá)的自我形象。

      《虞美人·扁舟三日秋塘路》創(chuàng)作背景

      宋高宗紹興五年(1135)六月,詞人托病辭職,以顯謨閣直學(xué)士提舉江州太平觀,實(shí)際上是領(lǐng)俸祿閑居,卜居青墩,立秋后三日出發(fā)。這首詞可能是詞人作于船上或者到青墩不久的日子里。

    虞美人·扁舟三日秋塘原文、翻譯及賞析2

      虞美人·扁舟三日秋塘

      陳與義〔宋代〕

      余甲寅歲自春官出守湖州。秋杪,道中荷花無復(fù)存者。乙卯歲,自瑣闥以病得請(qǐng)奉祠,卜居青墩鎮(zhèn)。立秋后三日行。舟之前后如朝霞相映,望之不斷也。以長(zhǎng)短句記之。

      扁舟三日秋塘路,平度荷花去。病夫因病得來游,更值滿川微雨洗新秋。

      去年長(zhǎng)恨拏舟晚,空見殘荷滿。今年何以報(bào)君恩,一路繁花相送過青墩。

      譯文:

      我曾在紹興四年(1134)出守湖州時(shí)路過這里,時(shí)已秋深,道中荷花已一朵不存。到次年乙卯重來,是立秋后三日,只見滿湖荷花盛開,舟前舟后,有如朝霞相映,一望無垠,遂記之以詞。

      劃著小舟在荷塘上行駛了三天,小舟在水面上平穩(wěn)地行進(jìn)著,兩岸的`荷花紛紛向后退去。我因?yàn)橥胁〖俨庞袡C(jī)會(huì)來此一游,又恰好遇上滿川雨后新秋的美麗景色。后悔去年乘船時(shí)候太晚,只見得滿塘殘敗的荷花。今年我拿什么來報(bào)君的恩情。只好乘船相送,一路繁花到青墩。

      注釋:

      甲寅(yín)歲:即宋高宗紹興四年(1134)。春官:即禮部侍郎。出守:出任太守。湖(hú)州:今浙江省湖州市。秋杪(miǎo):秋末。無復(fù)存:意謂全部凋萎。乙卯(mǎo)歲:指宋高宗紹興五年(1135)。瑣闥(suǒ tà):指宮殿門上鏤刻的連瑣圖,這里代指宮門。奉祠(cí):宋代設(shè)祠祿之官,有宮觀使、提舉宮觀、提點(diǎn)宮觀等職。多以宰相執(zhí)政兼領(lǐng),以示優(yōu)禮。老病廢職之官,亦往往使任宮觀職,俾食其祿。以宮觀使等職,原主祭祀,因亦稱為奉祠。卜(bǔ)居:用占卜選擇定居之地。后泛指擇地定居。青墩(dūn)鎮(zhèn):湖州南邊的一座小鎮(zhèn)。在桐鄉(xiāng)縣北二十五里,與湖州烏鎮(zhèn)一水相隔。朝霞相映(yìng):形容荷花盛開色澤鮮艷。扁(piān)舟:小舟。秋塘(táng):指荷塘。平度:船在水面平穩(wěn)行駛。病夫:詞人自指。更值:又遇上的意思。洗新秋:形容雨后天空明凈,猶如用水洗過一般。拏(ná)舟:謂牽舟,這里指乘船。

      賞析

      詞的上闋,以輕松的筆觸捕繪了清新的景致,三顯出詞寫無官一身輕的瀟灑自在。”扁舟三日秋塘路,平度荷花去”兩句中,“三日”是寫實(shí),從臨安到青墩,水路約需三日行程;“秋塘”點(diǎn)明季節(jié)和時(shí)間,用語(yǔ)精練而又種確;“平度”二字,寫出了舟行的平穩(wěn),反映了詞寫心情的恬適。“病夫因病得來游,更值滿川微雨洗新秋”兩句中,“病夫因病”,詞寫自稱“病夫”,其實(shí)不過是“引疾”,不是真正有病。所謂“因病得來游”。也是一種因禍得福的遁詞。表面上像是暗自慶幸,實(shí)際上是聊以白嘲,內(nèi)心當(dāng)藏有難言的痛苦。語(yǔ)言直而能紆,質(zhì)而見巧,從而刻畫了詞寫內(nèi)心痛苦而外貌曠達(dá)的自我形象。

      詞的下闕“去年長(zhǎng)恨拿舟晚,空見殘荷滿”兩句,使詞寫的思緒從眼前轉(zhuǎn)移到了過去,與上闋形成了鮮明的對(duì)比。一個(gè)“空”字與前面的“長(zhǎng)恨”相呼應(yīng),表達(dá)了無限悵憾的心情。從詞情發(fā)展上來說,是一跌。“今年何以報(bào)君恩,一路繁花相送過青墩”二句,詞筆又拉回來寫乙卯歲奔赴青墩的情景,徑承上闋意脈,抒發(fā)此時(shí)感慨。從詞情來說是一揚(yáng)。在這一跌一揚(yáng)之中,詞寫的喜與恨種種感情變化,內(nèi)心矛盾,便曲曲傳出,沁寫心脾。

      全詞在藝術(shù)結(jié)構(gòu)上勻整對(duì)稱,濃淡相宜,情景事渾然一體。行文意境清曠,抑揚(yáng)跌宕,情寓景中,頗耐尋味。在虛虛實(shí)實(shí)中刻畫了詞寫樂觀曠達(dá)的自我形象。

      陳與義

      陳與義(1090-1138),字去非,號(hào)簡(jiǎn)齋,漢族,其先祖居京兆,自曾祖陳希亮遷居洛陽(yáng),故為宋代河南洛陽(yáng)人(現(xiàn)在屬河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末,南宋初年的杰出詩(shī)人,同時(shí)也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風(fēng)格,尤近于蘇東坡,語(yǔ)意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡(jiǎn)齋集》。

    虞美人·扁舟三日秋塘原文、翻譯及賞析3

      虞美人·扁舟三日秋塘路

      余甲寅歲自春官出守湖州。秋杪,道中荷花無復(fù)存者。乙卯歲,自瑣闥以病得請(qǐng)奉祠,卜居青墩鎮(zhèn)。立秋后三日行。舟之前后如朝霞相映,望之不斷也。以長(zhǎng)短句記之。

      扁舟三日秋塘路,平度荷花去。病夫因病得來游,更值滿川微雨洗新秋。

      去年長(zhǎng)恨拏舟晚,空見殘荷滿。今年何以報(bào)君恩,一路繁花相送過青墩。

      翻譯

      我曾在紹興四年(1134)出守湖州時(shí)路過這里,時(shí)已秋深,道中荷花已一朵不存。到次年乙卯重來,是立秋后三日,只見滿湖荷花盛開,舟前舟后,有如朝霞相映,一望無垠,遂記之以詞。

      劃著小舟在荷塘上行駛了三天,小舟在水面上平穩(wěn)地行進(jìn)著,兩岸的荷花紛紛向后退去。我因?yàn)橥胁〖俨庞袡C(jī)會(huì)來此一游,又恰好遇上滿川雨后新秋的美麗景色。

      后悔去年乘船時(shí)候太晚,只見得滿塘殘敗的荷花。今年我拿什么來報(bào)君的恩情。只好乘船相送,一路繁花到青墩。

      注釋

      甲寅歲:即宋高宗紹興四年(1134)。

      春官:即禮部侍郎。

      出守:出任太守。

      湖州:今浙江省湖州市。

      秋杪:秋末。

      無復(fù)存:意謂全部凋萎。

      乙卯歲:指宋高宗紹興五年(1135)。瑣闥(:指宮殿門上鏤刻的連瑣圖,這里代指宮門。

      奉祠:宋代設(shè)祠祿之官,有宮觀使、提舉宮觀、提點(diǎn)宮觀等職。

      卜居:用占卜選擇定居之地。后泛指擇地定居。

      青墩鎮(zhèn):湖州南邊的一座小鎮(zhèn)。在桐鄉(xiāng)縣北二十五里,與湖州烏鎮(zhèn)一水相隔。

      朝霞相映:形容荷花盛開色澤鮮艷。

      扁舟:小舟。

      秋塘:指荷塘。

      平度:船在水面平穩(wěn)行駛。

      病夫:詞人自指。

      更值:又遇上的意思。

      洗新秋:形容雨后天空明凈,猶如用水洗過一般。

      拏舟:謂牽舟,這里指乘船。

      賞析

      詞的上闋,以輕松的筆觸捕繪了清新的景致,彰顯出詞人無官一身輕的瀟灑自在。”扁舟三日秋塘路,平度荷花去”兩句中,“三日”是寫實(shí),從臨安到青墩,水路約需三日行程;“秋塘”點(diǎn)明季節(jié)和時(shí)間,用語(yǔ)精練而又準(zhǔn)確;“平度”二字,寫出了舟行的平穩(wěn),反映了詞人心情的恬適。“病夫因病得來游,更值滿川微雨洗新秋”兩句中,“病夫因病”,詞人自稱“病夫”,其實(shí)不過是“引疾”,不是真正有病。所謂“因病得來游”。也是一種因禍得福的遁詞。表面上像是暗自慶幸,實(shí)際上是聊以白嘲,內(nèi)心當(dāng)藏有難言的痛苦。語(yǔ)言直而能紆,質(zhì)而見巧,從而刻畫了詞人內(nèi)心痛苦而外貌曠達(dá)的自我形象。

      詞的下闕“去年長(zhǎng)恨拿舟晚,空見殘荷滿”兩句,使詞人的思緒從眼前轉(zhuǎn)移到了過去,與上闋形成了鮮明的對(duì)比。一個(gè)“空”字與前面的“長(zhǎng)恨”相呼應(yīng),表達(dá)了無限悵憾的心情。從詞情發(fā)展上來說,是一跌。“今年何以報(bào)君恩,一路繁花相送過青墩”二句,詞筆又拉回來寫乙卯歲奔赴青墩的情景,徑承上闋意脈,抒發(fā)此時(shí)感慨。從詞情來說是一揚(yáng)。在這一跌一揚(yáng)之中,詞人的喜與恨種種感情變化,內(nèi)心矛盾,便曲曲傳出,沁人心脾。

      全詞在藝術(shù)結(jié)構(gòu)上勻整對(duì)稱,濃淡相宜,情景事渾然一體。行文意境清曠,抑揚(yáng)跌宕,情寓景中,頗耐尋味。在虛虛實(shí)實(shí)中刻畫了詞人樂觀曠達(dá)的自我形象。

      創(chuàng)作背景

      宋高宗紹興五年(1135)六月,詞人托病辭職,以顯謨閣直學(xué)士提舉江州太平觀,實(shí)際上是領(lǐng)俸祿閑居,卜居青墩,立秋后三日出發(fā)。這首詞可能是詞人作于船上或者到青墩不久的日子里。

    虞美人·扁舟三日秋塘原文、翻譯及賞析4

      余甲寅歲自春官出守湖州。

      秋杪,道中荷花無復(fù)存者。

      乙卯歲,自瑣闥以病得請(qǐng)奉祠,卜居青墩鎮(zhèn)。

      立秋后三日行。

      舟之前后如朝霞相映,望之不斷也。

      以長(zhǎng)短句記之。

      扁舟三日秋塘路,平度荷花去。

      病夫因病得來游,更值滿川微雨洗新秋。

      去年長(zhǎng)恨拏舟晚,空見殘荷滿。

      今年何以報(bào)君恩,一路繁花相送過青墩。

      ——宋代·陳與義《虞美人·扁舟三日秋塘路》

      譯文及注釋

      譯文

      我曾在紹興四年(1134)出守湖州時(shí)乙過這里,時(shí)已秋深,道中荷花已一朵不存。到次年乙卯重來,是立秋后三日,只見滿湖荷花盛開,舟前舟后,有如朝霞相映,一望無垠,遂記之以詞。

      劃著送舟在荷塘上行駛了三天,送舟在水面上平穩(wěn)地行進(jìn)著,兩岸的荷花紛紛向后退去。我因?yàn)橥胁〖俨庞袡C(jī)會(huì)來此一游,又恰好遇上滿川雨后新秋的美麗景色。

      后悔去年乘船時(shí)候太晚,只見得滿塘殘敗的荷花。今年我拿什么來報(bào)君的恩情。只好乘船相送,一乙繁花到青墩。

      注釋

      甲寅(yín)歲:即宋高宗紹興四年(1134)。

      春官:即禮部侍郎。

      出守:出任太守。

      湖(hú)州:今浙江省湖州市。

      秋杪(領(lǐng)iǎo):秋末。

      無復(fù)存:意謂全部凋萎。

      乙卯(領(lǐng)ǎo)歲:指宋高宗紹興五年(1135)。

      瑣闥(suǒ tà):指宮殿門上鏤刻的連瑣圖,這里代指宮門。

      奉祠(cí):宋代設(shè)祠祿之官,有宮觀使、提舉宮觀、提點(diǎn)宮觀等職。多以宰相執(zhí)政兼領(lǐng),以示優(yōu)禮。老病廢職之官,亦往往使任宮觀職,俾食其祿。以宮觀使等職,原主祭祀,因亦稱為奉祠。

      卜(bǔ)居:用占卜選擇定居之地。后泛指擇地定居。

      青墩(dūn)鎮(zhèn):湖州南邊的一座送鎮(zhèn)。在桐鄉(xiāng)縣北二十五里,與湖州烏鎮(zhèn)一水相隔。

      朝霞相映(yìng):形容荷花盛開色澤鮮艷。

      扁(piān)舟:送舟。

      秋塘(táng):指荷塘。

      平度:船在水面平穩(wěn)行駛。

      病夫:詞人自指。

      更值:又遇上的意思。

      洗新秋:形容雨后天空明凈,猶如用水洗過一般。

      拏(ná)舟:謂牽舟,這里指乘船。

      賞析

      詞的上闋,以輕松的筆觸捕繪了清新的景致,彰顯出詞人無官一身輕的瀟灑自在。”扁舟三日秋塘路,平度荷花去”兩句中,“三日”是寫實(shí),從臨安到青墩,水路約需三日行程;“秋塘”點(diǎn)明季節(jié)和時(shí)間,用語(yǔ)精練而又準(zhǔn)確;“平度”二字,寫出了舟行的平穩(wěn),反映了詞人心情的恬適。“病夫因病得來游,更值滿川微雨洗新秋”兩句中,“病夫因病”,詞人自稱“病夫”,其實(shí)不過是“引疾”,不是真正有病。所謂“因病得來游”。也是一種因禍得福的遁詞。表面上像是暗自慶幸,實(shí)際上是聊以白嘲,內(nèi)心當(dāng)藏有難言的痛苦。語(yǔ)言直而能紆,質(zhì)而見巧,從而刻畫了詞人內(nèi)心痛苦而外貌曠達(dá)的自我形象。

      詞的下闕“去年長(zhǎng)恨拿舟晚,空見殘荷滿”兩句,使詞人的思緒從眼前轉(zhuǎn)移到了過去,與上闋形成了鮮明的對(duì)比。一個(gè)“空”字與前面的“長(zhǎng)恨”相呼應(yīng),表達(dá)了無限悵憾的心情。從詞情發(fā)展上來說,是一跌。“今年何以報(bào)君恩,一路繁花相送過青墩”二句,詞筆又拉回來寫乙卯歲奔赴青墩的情景,徑承上闋意脈,抒發(fā)此時(shí)感慨。從詞情來說是一揚(yáng)。在這一跌一揚(yáng)之中,詞人的喜與恨種種感情變化,內(nèi)心矛盾,便曲曲傳出,沁人心脾。

      全詞在藝術(shù)結(jié)構(gòu)上勻整對(duì)稱,濃淡相宜,情景事渾然一體。行文意境清曠,抑揚(yáng)跌宕,情寓景中,頗耐尋味。在虛虛實(shí)實(shí)中刻畫了詞人樂觀曠達(dá)的自我形象。

    【虞美人·扁舟三日秋塘原文、翻譯及賞析4篇】相關(guān)文章:

    橫塘原文翻譯及賞析02-09

    《天凈沙·秋》原文、翻譯及賞析08-16

    天凈沙·秋原文賞析及翻譯08-03

    天凈沙·秋原文、賞析及翻譯08-03

    《天凈沙 秋》原文及翻譯賞析02-23

    《天凈沙·秋》原文及翻譯賞析02-23

    天凈沙·秋原文翻譯及賞析02-16

    天凈沙·秋原文、翻譯及賞析02-09

    到秋原文賞析及翻譯01-19

    《秋夕》原文、翻譯及賞析02-02

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      三级AV永久在线观看 | 亚洲AⅤ午夜精品福利一区 亚洲日本成熟女人性视频 午夜视频在线观看一区 | 一区二区不卡不卡高清在线 | 亚洲日本人成一区 | 免费一区二区日韩精品视频 | 最新在线午夜不卡视频 |