重別薛華原文翻譯及賞析

    時間:2022-03-07 10:45:59 古籍 我要投稿

    重別薛華原文翻譯及賞析

    重別薛華原文翻譯及賞析1

      原文:

      明月沉珠浦,秋風濯錦川。

      樓臺臨絕岸,洲渚亙長天。

      旅泊成千里,棲遑共百年。

      窮途唯有淚,還望獨潸然。

      譯文

      明月照在冒珍珠似的水泡的江水上,秋風洗刷著能把錦緞洗得更好看的錦江。

      這分別的地方,有樓臺,緊靠著又高又陡的江岸;有洲諸,很長很長,長得要跟遠天連起來。

      旅途飄泊,現在要以千里計數了;而凄凄惶惶的情景,看來要陪伴我一輩子了。

      眼前的窮途末路,只能叫我眼淚洗面;回頭看看我走過的里程,也只能叫我潸然出涕。

      注釋

      沉珠浦:河岸的美稱。浦,江岸。

      濯(zhuó)錦川:即錦江。岷江分支之一,在今四川成都平原,傳說蜀人織錦濯其中則錦色鮮艷,濯于他水,則錦色暗淡,故稱。

      絕岸:陡峭的江岸。洲渚(zhǔ):水中小塊的陸地。

      亙(gèn):綿延。

      長天:遼闊的天空。

      旅泊:飄泊。旅,一作“飄”。

      棲遑(xī huáng):同“棲皇”,奔波不定,神情不安。遑,一作“遲”。

      潸(shān)然:流淚。

      賞析:

      這首詩的創作特點是隨心而發,直抒胸臆。面對好友,詩人郁積在心頭的憤懣凄苦,傾瀉無遺。

      詩的首聯不僅寫出時間、地點,還暗含了自己的`不滿,用夜明珠自喻,說明自己的遭遇如同夜明珠,雖然璀璨奪目,但埋沒在泥沙中不能熠熠發光。

      第二聯直接寫眼前景物,視線由近及遠,極為開闊。秋天的江水如同酈道元《水經注》中描繪的景象:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”凄涼悲苦之情由景而生。

      第三聯很自然地過渡到抒情,面對滔滔江水,詩人產生旅泊千里、棲遑百年的感覺,李煜的詞句“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”(《虞美人》)是最好的概括。

      最后一聯,詩人難以自已,直接寫出與好友即將離別,漫漫旅途,只有淚水相伴的悲涼和哀愁。詩中反映出沛王府放逐事件對王勃是致命一擊,樂觀向上、熱情豪放的王勃漸漸遠去,凄涼悲苫、憂郁彷徨的王勃開始出現。

      此詩寫景浩蕩開闊,抒情真實自然,借景傳情,景中見情。

    重別薛華原文翻譯及賞析2

      重別薛華

      明月沉珠浦,秋風濯錦川。

      樓臺臨絕岸,洲渚亙長天。

      旅泊成千里,棲遑共百年。

      窮途唯有淚,還望獨潸然。

      翻譯

      明月照在冒珍珠似的水泡的江水上,秋風洗刷著能把錦緞洗得更好看的錦江。

      這分別的地方,有樓臺,緊靠著又高又陡的江岸;有洲諸,很長很長,長得要跟遠天連起來。

      旅途飄泊,現在要以千里計數了;而凄凄惶惶的情景,看來要陪伴我一輩子了。

      眼前的窮途末路,只能叫我眼淚洗面;回頭看看我走過的里程,也只能叫我潸然出涕。

      注釋

      沉珠浦:河岸的美稱。浦,江岸。

      濯錦川:即錦江。岷江分支之一,在今四川成都平原,傳說蜀人織錦濯其中則錦色鮮艷,濯于他水,則錦色暗淡,故稱。

      絕岸:陡峭的江岸。

      洲渚:水中小塊的陸地。

      亙:綿延。

      長天:遼闊的天空。

      旅泊:飄泊。旅,一作“飄”。

      棲遑:同“棲皇”,奔波不定,神情不安。遑,一作“遲”。

      潸然:流淚。

      創作背景

      此詩是咸亨元年(670)詩人在蜀中與薛華再次分別時所作。

      鑒賞

      這首詩的創作特點是隨心而發,直抒胸臆。面對好友,詩人郁積在心頭的憤懣凄苦,傾瀉無遺。

      詩的首聯不僅寫出時間、地點,還暗含了自己的不滿,用夜明珠自喻,說明自己的遭遇如同夜明珠,雖然璀璨奪目,但埋沒在泥沙中不能熠熠發光。

      第二聯直接寫眼前景物,視線由近及遠,極為開闊。秋天的江水如同酈道元《水經注》中描繪的景象:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”凄涼悲苦之情由景而生。

      第三聯很自然地過渡到抒情,面對滔滔江水,詩人產生旅泊千里、棲遑百年的感覺,李煜的詞句“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”(《虞美人》)是最好的概括。

      最后一聯,詩人難以自已,直接寫出與好友即將離別,漫漫旅途,只有淚水相伴的悲涼和哀愁。詩中反映出沛王府放逐事件對王勃是致命一擊,樂觀向上、熱情豪放的王勃漸漸遠去,凄涼悲苫、憂郁彷徨的王勃開始出現。

      此詩寫景浩蕩開闊,抒情真實自然,借景傳情,景中見情。

    【重別薛華原文翻譯及賞析】相關文章:

    江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析02-20

    華下原文翻譯及賞析02-16

    江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析3篇02-20

    重別夢得_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03

    皇皇者華原文翻譯及賞析01-25

    杜甫恨別原文翻譯及賞析05-07

    劉長卿《江州重別薛六柳八二員外》翻譯及賞析09-01

    送薛存義序原文翻譯及賞析01-24

    恨別原文翻譯及賞析(4篇)02-13

    皇皇者華原文翻譯及賞析3篇01-25

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本日本乱码伦不卡视频 | 日本免费人成网视频免费看 | 亚洲欧美日韩高清一区 | 中文字幕欧美中日韩精品 | 五月丁香六月综合激情在线观看 | 中日韩免费一区二区三区 |